From 206b95515594a4a48cb1976da87396c3603d96d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wang Date: Fri, 8 Mar 2024 21:19:00 +0800 Subject: [PATCH 1/3] feat: translate `library/pkgutil.po` --- library/pkgutil.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 86 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index fdd666ab5d..ea68baa97f 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: +# Matt Wang , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:07+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Liaw \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-08 16:07+0000\n" +"Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../library/pkgutil.rst:2 msgid ":mod:`!pkgutil` --- Package extension utility" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!pkgutil` --- 套件擴充工具程式" #: ../../library/pkgutil.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`" @@ -30,17 +30,19 @@ msgstr "**原始碼:**\\ :source:`Lib/pkgutil.py`" msgid "" "This module provides utilities for the import system, in particular package " "support." -msgstr "" +msgstr "此模組提供了引入系統 (import system) 的工具程式,特別是套件相關支援。" #: ../../library/pkgutil.rst:16 msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info." -msgstr "" +msgstr "一個包含模組資訊之簡短摘要的附名元組 (namedtuple)。" #: ../../library/pkgutil.rst:22 msgid "" "Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " "use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" msgstr "" +"擴充組成一個套件之模組的搜尋路徑。預期用途是將以下程式碼放入套件的 :file:" +"`__init__.py`: ::" #: ../../library/pkgutil.rst:28 msgid "" @@ -49,6 +51,9 @@ msgid "" "This is useful if one wants to distribute different parts of a single " "logical package as multiple directories." msgstr "" +"對於 :data:`sys.path` 上具有與套件名稱相符的子目錄的每個目錄,將該子目錄新增" +"至套件的 :attr:`__path__` 中。如果想要將單一邏輯套件的不同部分以多個目錄的形" +"式來發布時,這會非常有用。" #: ../../library/pkgutil.rst:33 msgid "" @@ -60,6 +65,11 @@ msgid "" "pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " "filesystem. (This is a feature.)" msgstr "" +"它還會尋找從 ``*`` 與 *name* 引數相符之位置開始的 :file:`\\*.pkg` 檔案。此功" +"能類似於 :file:`\\*.pth` 檔案(更多資訊請參閱 :mod:`site` 模組),但它不處理" +"以 ``import`` 開頭的特殊情況。:file:`\\*.pkg` 檔案從表面上看是受信任的:除了" +"檢查重複項之外,在 :file:`\\*.pkg` 檔案中找到的所有條目都將新增到路徑中,無論" +"它們是否存在於檔案系統。(這是一個功能。)" #: ../../library/pkgutil.rst:41 msgid "" @@ -67,6 +77,8 @@ msgid "" "returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " "returned. Items are only appended to the copy at the end." msgstr "" +"如果輸入路徑不是串列(像是凍結套件 (frozen packag) 的情況),它將原封不動地被" +"回傳。輸入路徑不被修改;回傳擴充副本。僅將項目附加到副本的尾端。" #: ../../library/pkgutil.rst:45 msgid "" @@ -76,10 +88,13 @@ msgid "" "may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path." "isdir` behavior)." msgstr "" +":data:`sys.path` 被假設是一個序列,:data:`sys.path` 中的項目裡,若不是代表現" +"存目錄的字串則將被忽略。:data:`sys.path` 上用作檔案名稱時導致錯誤的 Unicode " +"項目可能會導致此函式引發例外(與 :func:`os.path.isdir` 行為一致)。" #: ../../library/pkgutil.rst:53 msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*." -msgstr "" +msgstr "取得給定之 *fullname* 的模組 :term:`loader`。" #: ../../library/pkgutil.rst:55 msgid "" @@ -88,6 +103,9 @@ msgid "" "returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery." "ModuleSpec`." msgstr "" +"這是一個 :func:`importlib.util.find_spec` 的向後相容包裝器,它將大多數的失敗" +"轉換為 :exc:`ImportError` 並且僅回傳載入器而不是完整的 :class:`importlib." +"machinery.ModuleSpec`。" #: ../../library/pkgutil.rst:60 ../../library/pkgutil.rst:81 #: ../../library/pkgutil.rst:96 ../../library/pkgutil.rst:120 @@ -96,6 +114,8 @@ msgid "" "Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the " "package internal :pep:`302` import emulation." msgstr "" +"更新為直接基於 :mod:`importlib`,而不是依賴套件內部 :pep:`302` 的引入模擬 " +"(import emulation)。" #: ../../library/pkgutil.rst:64 ../../library/pkgutil.rst:100 msgid "Updated to be based on :pep:`451`" @@ -103,27 +123,30 @@ msgstr "基於 :pep:`451` 來更新" #: ../../library/pkgutil.rst:68 ../../library/pkgutil.rst:104 msgid "Use :func:`importlib.util.find_spec` instead." -msgstr "" +msgstr "改用 :func:`importlib.util.find_spec`。" #: ../../library/pkgutil.rst:73 msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*." -msgstr "" +msgstr "取得給定之 *path_item* 的 :term:`finder`。" #: ../../library/pkgutil.rst:75 msgid "" "The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " "newly created by a path hook." msgstr "" +"如果回傳的尋檢器是由路徑勾點 (path hook) 所新建立的,則它會被快取在 :data:" +"`sys.path_importer_cache` 中。" #: ../../library/pkgutil.rst:78 msgid "" "The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." "path_hooks` is necessary." msgstr "" +"如果需要重新掃描 :data:`sys.path_hooks`,可以手動清除快取(或部分快取)。" #: ../../library/pkgutil.rst:88 msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*." -msgstr "" +msgstr "取得 *module_or_name* 的 :term:`loader` 物件。" #: ../../library/pkgutil.rst:90 msgid "" @@ -133,10 +156,13 @@ msgid "" "not already imported, its containing package (if any) is imported, in order " "to establish the package ``__path__``." msgstr "" +"如果可以透過正常引入機制存取模組或套件,則回傳該機制相關部分的包裝器。如果找" +"不到或無法引入模組,則回傳 ``None``。如果指定的模組尚未被引入,則引入其包含的" +"套件(如有存在)以建立套件 ``__path__``。" #: ../../library/pkgutil.rst:109 msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." -msgstr "" +msgstr "產生 (yield) 給定模組名稱的 :term:`finder` 物件。" #: ../../library/pkgutil.rst:111 msgid "" @@ -144,32 +170,39 @@ msgid "" "containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " "(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." msgstr "" +"如果 fullname 包含 ``'.'``,則尋檢器將針對包含 fullname 的套件,否則它們將全" +"部註冊頂層尋檢器(即 :data:`sys.meta_path` 和 :data:`sys.path_hooks` 上的尋檢" +"器)。" #: ../../library/pkgutil.rst:115 msgid "" "If the named module is in a package, that package is imported as a side " "effect of invoking this function." msgstr "" +"如果指定的模組位於套件中,則該套件將作為呼叫此函式的副作用 (side effect) 引" +"入。" #: ../../library/pkgutil.rst:118 msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." -msgstr "" +msgstr "如果未指定模組名稱,則會產生所有頂層尋檢器。" #: ../../library/pkgutil.rst:127 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " "``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`." msgstr "" +"產生 *path* 上所有子模組的 :class:`ModuleInfo`,或者如果 *path* 為 ``None``," +"則產生 :data:`sys.path` 上的所有頂層模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:130 ../../library/pkgutil.rst:151 msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." -msgstr "" +msgstr "*path* 應該是 ``None`` 或用來尋找模組的路徑清單。" #: ../../library/pkgutil.rst:132 ../../library/pkgutil.rst:153 msgid "" "*prefix* is a string to output on the front of every module name on output." -msgstr "" +msgstr "*prefix* 是在輸出的每個模組名稱前面的輸出字串。" #: ../../library/pkgutil.rst:136 ../../library/pkgutil.rst:175 msgid "" @@ -178,12 +211,17 @@ msgid "" "for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport." "zipimporter`." msgstr "" +"僅適用於有定義 ``iter_modules()`` 方法的 :term:`finder`。此介面並非是標準的," +"因此該模組還提供了 :class:`importlib.machinery.FileFinder` 和 :class:" +"`zipimport.zipimporter` 的實作。" #: ../../library/pkgutil.rst:148 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" +"為 *path* 上的所有模組遞迴產生 :class:`ModuleInfo`,或如果 *path* 為 " +"``None`` 則產生所有可存取的模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:155 msgid "" @@ -191,6 +229,8 @@ msgid "" "the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find " "submodules." msgstr "" +"請注意,此函式必須引入給定之 *path* 上的所有\\ *套件*\\ (*不是*\\ 所有模" +"組!),以便存取 ``__path__`` 屬性來尋找子模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:159 msgid "" @@ -200,6 +240,9 @@ msgid "" "`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are " "propagated, terminating the search." msgstr "" +"*onerror* 是一個函式,如果在嘗試引入套件時發生任何例外,則使用一個引數(正在" +"引入之套件的名稱)來呼叫函式。如果未提供 *onerror* 函式,則會捕獲並忽略 :exc:" +"`ImportError`,同時傳播所有其他例外並終止搜尋。" #: ../../library/pkgutil.rst:165 msgid "Examples::" @@ -207,7 +250,7 @@ msgstr "範例: ::" #: ../../library/pkgutil.rst:187 msgid "Get a resource from a package." -msgstr "" +msgstr "從套件中取得資源。" #: ../../library/pkgutil.rst:189 msgid "" @@ -218,18 +261,22 @@ msgid "" "separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a " "rooted name (starting with a ``/``)." msgstr "" +"這是 :term:`loader` :meth:`get_data ` " +"API 的包裝器。*package* 引數應該是採用標準模組格式 (``foo.bar``) 的套件名稱。" +"*resource* 引數應為相對檔案名稱的形式,並使用 ``/`` 作為路徑分隔符號。不允許" +"使用父目錄名稱 ``..``,也不允許使用根目錄名稱(以 ``/`` 開頭)。" #: ../../library/pkgutil.rst:196 msgid "" "The function returns a binary string that is the contents of the specified " "resource." -msgstr "" +msgstr "該函式回傳一個二進位字串,它是指定資源的內容。" #: ../../library/pkgutil.rst:199 msgid "" "For packages located in the filesystem, which have already been imported, " "this is the rough equivalent of::" -msgstr "" +msgstr "對於位於檔案系統中且已過被引入的套件,這大致相當於: ::" #: ../../library/pkgutil.rst:205 msgid "" @@ -239,10 +286,14 @@ msgid "" "for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" "`get_data `." msgstr "" +"如果無法定位或載入套件,或者它使用不支援 :meth:`get_data ` 的 :term:`loader` 則回傳 ``None``。特別是\\ :term:`" +"命名空間套件 `\\ 的 :term:`loader` 不支援 :meth:`get_data " +"`。" #: ../../library/pkgutil.rst:214 msgid "Resolve a name to an object." -msgstr "" +msgstr "將名稱解析為物件。" #: ../../library/pkgutil.rst:216 msgid "" @@ -250,6 +301,8 @@ msgid "" "issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-" "party packages such as setuptools, Django and Pyramid." msgstr "" +"標準函式庫中的許多地方都使用了此功能(請參閱 :issue:`12915`),且相同功能也被" +"用於擁有廣大使用者的第三方套件,如 setuptools、Django 和 Pyramid。" #: ../../library/pkgutil.rst:220 msgid "" @@ -257,6 +310,8 @@ msgid "" "where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " "literal period in these pseudo-regexes:" msgstr "" +"*name* 預期要是以下格式之一的字串,其中 W 是有效 Python 識別器的簡寫,而點 " +"(dot) 代表這些偽正規表示式 (pseudo-regex) 中的字面句點 (literal period):" #: ../../library/pkgutil.rst:224 msgid "``W(.W)*``" @@ -275,6 +330,10 @@ msgid "" "inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this " "form." msgstr "" +"第一種形式僅是為了要向後相容。它假設點名稱 (dotted name) 的某些部分是一個套" +"件,其餘部分是該套件內某處的物件,其可能嵌入在其他物件內。由於無法透過檢查 " +"(inspection) 來推斷出套件停止的位置和物件層次結構的開始位置,因此必須使用此形" +"式來重複嘗試引入。" #: ../../library/pkgutil.rst:234 msgid "" @@ -284,23 +343,28 @@ msgid "" "hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it " "ends with the colon, then a module object is returned." msgstr "" +"在第二種形式中,呼叫者透過使用一個冒號來明確標明分隔點:冒號左側的點名稱是要" +"引入的套件,右側的點名稱是該套件內的物件層次結構。這種形式只需要一次引入。如" +"果它以冒號結尾,則回傳一個模組物件。" #: ../../library/pkgutil.rst:240 msgid "" "The function will return an object (which might be a module), or raise one " "of the following exceptions:" -msgstr "" +msgstr "此函式會回傳一個物件(可能是一個模組),或引發以下其中一個例外:" #: ../../library/pkgutil.rst:243 msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` -- 如果 *name* 不是可辨識的格式。" #: ../../library/pkgutil.rst:245 msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportError` -- 如果在不應該失敗的情況下引入失敗。" #: ../../library/pkgutil.rst:247 msgid "" ":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object " "hierarchy within the imported package to get to the desired object." msgstr "" +":exc:`AttributeError` -- 如果在遍歷引入套件中的物件層次結構以取得所需物件時發" +"生失敗。" From c26cb2aa417be7752a54557110b2ae72cd3c472d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wang Date: Fri, 26 Apr 2024 18:22:55 +0800 Subject: [PATCH 2/3] fix(library/pkgutil): modify based on review comments --- library/pkgutil.po | 54 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index ea68baa97f..9c0ba7dce2 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " "use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" msgstr "" -"擴充組成一個套件之模組的搜尋路徑。預期用途是將以下程式碼放入套件的 :file:" +"擴充組成一個套件之模組的搜尋路徑。預期用法是將以下程式碼放入套件的 :file:" "`__init__.py`: ::" #: ../../library/pkgutil.rst:28 @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "" "logical package as multiple directories." msgstr "" "對於 :data:`sys.path` 上具有與套件名稱相符的子目錄的每個目錄,將該子目錄新增" -"至套件的 :attr:`__path__` 中。如果想要將單一邏輯套件的不同部分以多個目錄的形" -"式來發布時,這會非常有用。" +"至套件的 :attr:`__path__` 中。如果想要將單一邏輯套件的不同部分給分配到多個目" +"錄時,這會非常有用。" #: ../../library/pkgutil.rst:33 msgid "" @@ -65,11 +65,11 @@ msgid "" "pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " "filesystem. (This is a feature.)" msgstr "" -"它還會尋找從 ``*`` 與 *name* 引數相符之位置開始的 :file:`\\*.pkg` 檔案。此功" -"能類似於 :file:`\\*.pth` 檔案(更多資訊請參閱 :mod:`site` 模組),但它不處理" -"以 ``import`` 開頭的特殊情況。:file:`\\*.pkg` 檔案從表面上看是受信任的:除了" -"檢查重複項之外,在 :file:`\\*.pkg` 檔案中找到的所有條目都將新增到路徑中,無論" -"它們是否存在於檔案系統。(這是一個功能。)" +"它還會尋找 :file:`\\*.pkg` 檔案,其中開頭的 ``*`` 與 *name* 引數相符。此功能" +"類似於 :file:`\\*.pth` 檔案(更多資訊請參閱 :mod:`site` 模組),但他不特別處" +"理以 ``import`` 為開頭的行。:file:`\\*.pkg` 檔案從表面上看是受信任的:除了檢" +"查重複項之外,在 :file:`\\*.pkg` 檔案中找到的所有條目都將新增到路徑中,無論它" +"們是否存在於檔案系統。(這是一個功能。)" #: ../../library/pkgutil.rst:41 msgid "" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" "returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " "returned. Items are only appended to the copy at the end." msgstr "" -"如果輸入路徑不是串列(像是凍結套件 (frozen packag) 的情況),它將原封不動地被" -"回傳。輸入路徑不被修改;回傳擴充副本。僅將項目附加到副本的尾端。" +"如果輸入路徑不是串列(像是凍結套件 (frozen package) 的情況),它將原封不動地" +"被回傳。輸入路徑不會被修改;而是回傳擴充後的副本。僅將項目附加到副本的尾端。" #: ../../library/pkgutil.rst:45 msgid "" @@ -134,8 +134,8 @@ msgid "" "The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " "newly created by a path hook." msgstr "" -"如果回傳的尋檢器是由路徑勾點 (path hook) 所新建立的,則它會被快取在 :data:" -"`sys.path_importer_cache` 中。" +"如果回傳的尋檢器 (finder) 是由路徑勾點 (path hook) 所新建立的,則它會被快取" +"在 :data:`sys.path_importer_cache` 中。" #: ../../library/pkgutil.rst:78 msgid "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../../library/pkgutil.rst:109 msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." -msgstr "產生 (yield) 給定模組名稱的 :term:`finder` 物件。" +msgstr "yield 給定模組名稱的 :term:`finder` 物件。" #: ../../library/pkgutil.rst:111 msgid "" @@ -170,17 +170,17 @@ msgid "" "containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " "(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." msgstr "" -"如果 fullname 包含 ``'.'``,則尋檢器將針對包含 fullname 的套件,否則它們將全" -"部註冊頂層尋檢器(即 :data:`sys.meta_path` 和 :data:`sys.path_hooks` 上的尋檢" -"器)。" +"如果 fullname 包含 ``'.'``,則尋檢器將針對包含 fullname 的套件,否則它們全部" +"會是在頂層被註冊的尋檢器(即 :data:`sys.meta_path` 和 :data:`sys.path_hooks` " +"上的尋檢器)。" #: ../../library/pkgutil.rst:115 msgid "" "If the named module is in a package, that package is imported as a side " "effect of invoking this function." msgstr "" -"如果指定的模組位於套件中,則該套件將作為呼叫此函式的副作用 (side effect) 引" -"入。" +"如果指定的模組位於套件中,則作為呼叫此函式的副作用 (side effect) ,該套件會被" +"引入。" #: ../../library/pkgutil.rst:118 msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." @@ -191,13 +191,13 @@ msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " "``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`." msgstr "" -"產生 *path* 上所有子模組的 :class:`ModuleInfo`,或者如果 *path* 為 ``None``," -"則產生 :data:`sys.path` 上的所有頂層模組。" +"yield *path* 上所有子模組的 :class:`ModuleInfo`,或者如果 *path* 為 " +"``None``,則產生 :data:`sys.path` 上的所有頂層模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:130 ../../library/pkgutil.rst:151 msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." -msgstr "*path* 應該是 ``None`` 或用來尋找模組的路徑清單。" +msgstr "*path* 應該是 ``None`` 或用來尋找模組的路徑串列。" #: ../../library/pkgutil.rst:132 ../../library/pkgutil.rst:153 msgid "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" -"為 *path* 上的所有模組遞迴產生 :class:`ModuleInfo`,或如果 *path* 為 " +"為 *path* 上的所有模組遞迴 yield 出 :class:`ModuleInfo`,或如果 *path* 為 " "``None`` 則產生所有可存取的模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:155 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "該函式回傳一個二進位字串,它是指定資源的內容。" msgid "" "For packages located in the filesystem, which have already been imported, " "this is the rough equivalent of::" -msgstr "對於位於檔案系統中且已過被引入的套件,這大致相當於: ::" +msgstr "對於位於檔案系統中且已被引入過的套件,這大致相當於: ::" #: ../../library/pkgutil.rst:205 msgid "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " "literal period in these pseudo-regexes:" msgstr "" -"*name* 預期要是以下格式之一的字串,其中 W 是有效 Python 識別器的簡寫,而點 " +"*name* 預期要是以下格式之一的字串,其中 W 是有效 Python 識別字的簡寫,而點 " "(dot) 代表這些偽正規表示式 (pseudo-regex) 中的字面句點 (literal period):" #: ../../library/pkgutil.rst:224 @@ -331,9 +331,9 @@ msgid "" "form." msgstr "" "第一種形式僅是為了要向後相容。它假設點名稱 (dotted name) 的某些部分是一個套" -"件,其餘部分是該套件內某處的物件,其可能嵌入在其他物件內。由於無法透過檢查 " -"(inspection) 來推斷出套件停止的位置和物件層次結構的開始位置,因此必須使用此形" -"式來重複嘗試引入。" +"件,其餘部分是該套件內某處的物件,其可能巢狀地存在於 (nested) 其他物件內。由" +"於無法透過檢查 (inspection) 來推斷出套件停止的位置和物件層次結構的開始位置," +"因此必須使用此形式來重複嘗試引入。" #: ../../library/pkgutil.rst:234 msgid "" From a65ff83befe0b74a159845a378d10b2badba4f8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Wei-Hsiang (Matt) Wang" Date: Mon, 17 Jun 2024 13:40:22 +0800 Subject: [PATCH 3/3] Apply suggestions from code review Co-authored-by: mindihx --- library/pkgutil.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index 9c0ba7dce2..00ad3502a6 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" "為 *path* 上的所有模組遞迴 yield 出 :class:`ModuleInfo`,或如果 *path* 為 " -"``None`` 則產生所有可存取的模組。" +"``None`` 則 yield 所有可存取的模組。" #: ../../library/pkgutil.rst:155 msgid ""