Skip to content

Fix machine-translated product names in zh docs (Claude Code / Cursor) #1098

@2030XiaoGe

Description

@2030XiaoGe

In the Chinese localization, product names are incorrectly translated:

  • "Claude Code" → "克劳德代码" (should remain "Claude Code")
  • "Cursor" → "光标" (should remain "Cursor")

Example:

</button></h2><p>如果您正在使用克劳德代码或光标等人工智能编码助手,您可以安装<a href="https://github.com/zilliztech/milvus-skill">Milvus Skill</a>,以帮助您的人工智能工具编写正确的 Milvus 代码。</p>

Product names should not be translated. This is a common issue in machine-translated docs where brand names get literal translation.

Suggested fix: Keep "Claude Code" and "Cursor" as-is in the Chinese text. It is common practice to preserve English product names in localized documentation.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type
    No fields configured for issues without a type.

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions