|
1 | 1 | msgid ""
|
2 | 2 | msgstr ""
|
3 | 3 | "Project-Id-Version: chamilo\n"
|
4 |
| -"PO-Revision-Date: 2025-04-08 01:39+0000\n" |
| 4 | +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 00:33+0000\n" |
5 | 5 | "Last-Translator: Yannick Warnier < [email protected]>\n"
|
6 | 6 | "Language-Team: Dutch <https://translation.chamilo.org/projects/chamilo/"
|
7 | 7 | "messages/nl/>\n"
|
@@ -21521,117 +21521,127 @@ msgstr ""
|
21521 | 21521 |
|
21522 | 21522 | msgid "This action will dissociate the forum thread of this learning path item. Do you want to proceed?"
|
21523 | 21523 | msgstr ""
|
| 21524 | +"Deze actie zal de forumthread van dit leerpad-item ontkoppelen. Wilt u " |
| 21525 | +"doorgaan?" |
21524 | 21526 |
|
21525 | 21527 | msgid "Dissociate the forum of this learning path item"
|
21526 |
| -msgstr "" |
| 21528 | +msgstr "Ontkoppel het forum van dit leerpad" |
21527 | 21529 |
|
21528 | 21530 | msgid "Associate a forum to this learning path item"
|
21529 |
| -msgstr "" |
| 21531 | +msgstr "Koppel een forum aan dit leerpad" |
21530 | 21532 |
|
21531 | 21533 | msgid "Forum dissociated"
|
21532 |
| -msgstr "" |
| 21534 | +msgstr "Forum losgekoppeld" |
21533 | 21535 |
|
21534 | 21536 | msgid "Click or drop one file here"
|
21535 |
| -msgstr "" |
| 21537 | +msgstr "Klik of sleep hier één bestand" |
21536 | 21538 |
|
21537 | 21539 | msgid "Modulo:\t\t\t%"
|
21538 |
| -msgstr "" |
| 21540 | +msgstr "Modulo:\t\t\t%" |
21539 | 21541 |
|
21540 | 21542 | msgid "Last %s days"
|
21541 |
| -msgstr "" |
| 21543 | +msgstr "Afgelopen %s dagen" |
21542 | 21544 |
|
21543 | 21545 | msgid "Export badges"
|
21544 |
| -msgstr "" |
| 21546 | +msgstr "Exporteer badges" |
21545 | 21547 |
|
21546 | 21548 | msgid "Disable all languages except the platform default"
|
21547 |
| -msgstr "" |
| 21549 | +msgstr "Schakel alle talen uit behalve de standaardtaal van het platform" |
21548 | 21550 |
|
21549 | 21551 | msgid "There are users currently using the following language. Please disable manually."
|
21550 | 21552 | msgstr ""
|
| 21553 | +"Er zijn momenteel gebruikers die de volgende taal gebruiken. Schakel " |
| 21554 | +"handmatig uit." |
21551 | 21555 |
|
21552 | 21556 | msgid "Allow Push Notifications to the Chamilo Messaging mobile app"
|
21553 |
| -msgstr "" |
| 21557 | +msgstr "Sta pushmeldingen toe voor de Chamilo Messaging mobiele app" |
21554 | 21558 |
|
21555 | 21559 | msgid "Send Push Notifications by Google's Firebase Console"
|
21556 |
| -msgstr "" |
| 21560 | +msgstr "Stuur pushmeldingen via Google's Firebase Console" |
21557 | 21561 |
|
21558 | 21562 | msgid "Sender ID of Firebase Console for Cloud Messaging"
|
21559 |
| -msgstr "" |
| 21563 | +msgstr "Afzender-ID van Firebase Console voor Cloud Messaging" |
21560 | 21564 |
|
21561 | 21565 | msgid "You need register a project on <a href=\"https://console.firebase.google.com/\">Google Firebase Console</a>"
|
21562 | 21566 | msgstr ""
|
| 21567 | +"U moet een project registreren op <a href=\"https://console.firebase.google." |
| 21568 | +"com/\">Google Firebase Console</a>" |
21563 | 21569 |
|
21564 | 21570 | msgid "Server key of Firebase Console for Cloud Messaging"
|
21565 |
| -msgstr "" |
| 21571 | +msgstr "Server sleutel van Firebase Console voor Cloud Messaging" |
21566 | 21572 |
|
21567 | 21573 | msgid "Server key (legacy token) from project credentials"
|
21568 |
| -msgstr "" |
| 21574 | +msgstr "Server sleutel (legacy token) uit projectgegevens" |
21569 | 21575 |
|
21570 | 21576 | msgid "The logo must be of %s px in size and in %s format"
|
21571 |
| -msgstr "" |
| 21577 | +msgstr "Het logo moet %s px groot zijn en in %s formaat" |
21572 | 21578 |
|
21573 | 21579 | msgid "Original logo recovered"
|
21574 |
| -msgstr "" |
| 21580 | +msgstr "Origineel logo hersteld" |
21575 | 21581 |
|
21576 | 21582 | msgid "New logo uploaded"
|
21577 |
| -msgstr "" |
| 21583 | +msgstr "Nieuw logo geüploaded" |
21578 | 21584 |
|
21579 | 21585 | msgid "Current logo"
|
21580 |
| -msgstr "" |
| 21586 | +msgstr "Huidig logo" |
21581 | 21587 |
|
21582 | 21588 | msgid "Update logo"
|
21583 |
| -msgstr "" |
| 21589 | +msgstr "Logo bijwerken" |
21584 | 21590 |
|
21585 | 21591 | msgid "Followed student bosses"
|
21586 | 21592 | msgstr "Cursist voortrekkers die ik opvolg"
|
21587 | 21593 |
|
21588 | 21594 | msgid "Database manager"
|
21589 |
| -msgstr "" |
| 21595 | +msgstr "Databasebeheerder" |
21590 | 21596 |
|
21591 | 21597 | msgid "Course template"
|
21592 |
| -msgstr "" |
| 21598 | +msgstr "Cursussjabloon" |
21593 | 21599 |
|
21594 | 21600 | msgid "Pick a course as template for this new course"
|
21595 |
| -msgstr "" |
| 21601 | +msgstr "Kies een cursus als sjabloon voor deze nieuwe cursus" |
21596 | 21602 |
|
21597 | 21603 | msgid "Teacher can select a course as template"
|
21598 |
| -msgstr "" |
| 21604 | +msgstr "Docent kan een cursus als sjabloon selecteren" |
21599 | 21605 |
|
21600 | 21606 | msgid "Allow pick a course as template for the new course that teacher is creating"
|
21601 | 21607 | msgstr ""
|
| 21608 | +"Sta toe een cursus als sjabloon te kiezen voor de nieuwe cursus die de " |
| 21609 | +"trainer aanmaakt" |
21602 | 21610 |
|
21603 | 21611 | msgid "The forum's auto-launch setting is on. Students will be redirected to the forum tool when entering this course."
|
21604 | 21612 | msgstr ""
|
| 21613 | +"De instelling voor automatisch starten van het forum staat aan. Leerlingen " |
| 21614 | +"worden doorgestuurd naar de forumtool bij het betreden van deze cursus." |
21605 | 21615 |
|
21606 | 21616 | msgid "Redirect to forums list"
|
21607 |
| -msgstr "" |
| 21617 | +msgstr "Doorverwijzen naar lijst van forums" |
21608 | 21618 |
|
21609 | 21619 | msgid "Enable forum auto-launch"
|
21610 |
| -msgstr "" |
| 21620 | +msgstr "Activeer automatisch starten van forum" |
21611 | 21621 |
|
21612 | 21622 | msgid "You can now download your certificate by clicking here"
|
21613 |
| -msgstr "" |
| 21623 | +msgstr "U kunt nu uw certificaat downloaden door hier te klikken" |
21614 | 21624 |
|
21615 | 21625 | msgid "Additionally, you have achieved the following skills"
|
21616 |
| -msgstr "" |
| 21626 | +msgstr "Daarnaast heeft u de volgende vaardigheden verworven" |
21617 | 21627 |
|
21618 | 21628 | msgid "I have achieved skill %s on %s"
|
21619 |
| -msgstr "" |
| 21629 | +msgstr "Ik heb vaardigheid %s bereikt op %s" |
21620 | 21630 |
|
21621 | 21631 | msgid "Another attempt"
|
21622 |
| -msgstr "" |
| 21632 | +msgstr "Nog een poging" |
21623 | 21633 |
|
21624 | 21634 | msgid "Remaining %d attempts"
|
21625 |
| -msgstr "" |
| 21635 | +msgstr "Resterende %d pogingen" |
21626 | 21636 |
|
21627 | 21637 | msgid "Map"
|
21628 |
| -msgstr "" |
| 21638 | +msgstr "Kaart" |
21629 | 21639 |
|
21630 | 21640 | msgid "My location"
|
21631 |
| -msgstr "" |
| 21641 | +msgstr "Mijn locatie" |
21632 | 21642 |
|
21633 | 21643 | msgid "Show course in user's language"
|
21634 |
| -msgstr "" |
| 21644 | +msgstr "Toon cursus in gebruikerstaal" |
21635 | 21645 |
|
21636 | 21646 | msgid "Access data"
|
21637 | 21647 | msgstr "toegangsdata"
|
@@ -21751,25 +21761,30 @@ msgid "Hello,<br />Your tutor sent you your terms and conditions. You can sign i
|
21751 | 21761 | msgstr ""
|
21752 | 21762 |
|
21753 | 21763 | msgid "User %s signed the agreement."
|
21754 |
| -msgstr "" |
| 21764 | +msgstr "Gebruiker %s heeft de overeenkomst ondertekend." |
21755 | 21765 |
|
21756 | 21766 | msgid "User %s signed the agreement the %s."
|
21757 |
| -msgstr "" |
| 21767 | +msgstr "Gebruiker %s heeft de overeenkomst ondertekend op %s." |
21758 | 21768 |
|
21759 | 21769 | msgid "Terms and conditions only if profile complete"
|
21760 |
| -msgstr "" |
| 21770 | +msgstr "Algemene voorwaarden alleen als profiel compleet is" |
21761 | 21771 |
|
21762 | 21772 | msgid "By enabling this option, terms and conditions will be available to the user only when the extra profile fields that start with 'terms_' and set to visible are completed."
|
21763 | 21773 | msgstr ""
|
| 21774 | +"Door deze optie in te schakelen, zijn de algemene voorwaarden alleen " |
| 21775 | +"beschikbaar voor de gebruiker wanneer de extra profielvelden die beginnen " |
| 21776 | +"met 'terms_' en ingesteld zijn op zichtbaar, zijn ingevuld." |
21764 | 21777 |
|
21765 | 21778 | msgid "Enable user's geolocalization"
|
21766 |
| -msgstr "" |
| 21779 | +msgstr "Schakel gebruikersgeolokalisatie in" |
21767 | 21780 |
|
21768 | 21781 | msgid "Enable user's address field and show it on a map using geolocalization features"
|
21769 | 21782 | msgstr ""
|
| 21783 | +"Activeer het adresveld van de gebruiker en toon het op een kaart met behulp " |
| 21784 | +"van geolokalisatiefuncties" |
21770 | 21785 |
|
21771 | 21786 | msgid "You must first fill your profile to continue"
|
21772 |
| -msgstr "" |
| 21787 | +msgstr "U moet eerst uw profiel invullen om verder te gaan" |
21773 | 21788 |
|
21774 | 21789 | msgid "The terms and conditions have not yet been validated by your tutor."
|
21775 | 21790 | msgstr ""
|
|
0 commit comments