Updated Swedish translation for WinMerge 2.16.48.2 (a Swedish.po file) #2773
Sweden12
started this conversation in
Show and tell
Replies: 1 comment
-
Thank you for updating the Swedish translation. I've merged your changes. Next time, please consider submitting your edits as a pull request. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
This file is from WinMerge https://winmerge.org/
Released under the "GNU General Public License"
Translators:
* Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
* Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
* pgert (!!)
* Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
* Hans Eriksson [email protected]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/WinMerge/winmerge/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Hans Eriksson [email protected]\n"
"Language-Team: Swedish [email protected]\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
msgid "Copy to Middle"
msgstr "Kopiera till mitten"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "Kopiera från mitten"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Lines to Middle"
msgstr "Kopiera valda rader till mitten"
msgid "Copy Selected Lines to Right"
msgstr "Kopiera valda rader till höger"
msgid "Copy Selected Lines from Middle"
msgstr "Kopiera valda rader från mitten"
msgid "Copy Selected Lines from Right"
msgstr "Kopiera valda rader från höger"
msgid "Copy Selected Lines to Left"
msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
msgid "Copy Selected Lines from Left"
msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
msgid "Copy Selected Diff (Left) to Clipboard\tCtrl+&1"
msgstr "Kopiera vald skillnad (Vänster) till Klippbordet"
msgid "Copy Selected Diff (Right) to Clipboard\tCtrl+&2"
msgstr "Kopiera vald skillnad (Höger) till Klippbordet"
msgid "Copy Selected Diff (Middle) to Clipboard\tCtrl+&2"
msgstr "Kopiera vald skillnad (Mitten) till Klippbordet"
msgid "Copy Selected Diff (Right) to Clipboard\tCtrl+&3"
msgstr "Kopiera vald skillnad (Höger) till Klippbordet"
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Markera radskillnad\tF4"
msgid "Add to Substitution &Filters"
msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
msgid "Add to &Line Filters"
msgstr "Lägg till bland radfilter"
msgid "&Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "&Redo"
msgstr "Gör om"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp ut"
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "&Paste"
msgstr "Klistra in"
msgid "&Scripts"
msgstr "Skript"
msgid "< Empty >"
msgstr "< Tom >"
msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
msgid "Op&en"
msgstr "Öppna"
msgid "With &Registered Application"
msgstr "Med registrerad applikation"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
msgid "&With..."
msgstr "Med..."
msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr "Öppna överordnad katalog..."
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Skalmeny"
msgid "Use First Line as Headers"
msgstr "Använd första rad som rubriker"
msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr "Automatisk passning för alla kolumner"
msgid "View &Differences"
msgstr "Visa skillnader"
msgid "Diff &Block Size"
msgstr "Diff blockstorlek"
msgid "&Ignore Color Difference"
msgstr "Ignorera färgskillnader (Färgskillnadsströskel)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Infogat/raderat detektering"
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertikalt"
msgid "&Horizontal"
msgstr "Horisontellt"
msgid "&Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
msgid "&Next Page"
msgstr "Nästa sida"
msgid "&Active Pane"
msgstr "Aktiv ruta"
msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr "Rotera höger 90 grader"
msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr "Rotera vänster 90 grader"
msgid "Flip V&ertically"
msgstr "Spegla vertikalt"
msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "Spegla horisontellt"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Zooma in\tCtrl++"
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+"
msgstr "Normal\tCtrl+"
msgid "&Overlay"
msgstr "Överlappade"
msgid "&Alpha Blend"
msgstr "Alpha Blend"
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "Alpha Blend-animering"
msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Dragmod"
msgid "&Move"
msgstr "Flytta"
msgid "&Adjust Offset"
msgstr "Anpassa förskjutning"
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "Vertikal rensning"
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "Horisontell rensning"
msgid "Rectangle &Select"
msgstr "Rektangulärt val"
msgid "&Set Background Color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Vektorbildzskalning"
msgid "&Animation Settings"
msgstr "Animationsinställningar"
msgid "&Blink Interval"
msgstr "Blinkintervall"
msgid "&Overlay Animation Interval"
msgstr "Överlappa animationsintervall"
msgid "Compare Extracted &Text from Images"
msgstr "Jämför extraherad text från bilder"
msgid "Co&mpare"
msgstr "Jämför"
msgid "&Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"
msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr "Skärmbilder i fullstorlek"
msgid "&HTMLs"
msgstr "HTML"
msgid "&Texts"
msgstr "Texter"
msgid "&Resource Trees"
msgstr "Resursträd"
msgid "&Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"
msgid "&Event Sync"
msgstr "Händelsesynk"
msgid "&Enabled"
msgstr "Startad"
msgid "&Scroll"
msgstr "Scrolla"
msgid "&Click"
msgstr "Klicka"
msgid "&Input"
msgstr "Mata in"
msgid "&Go Back/Forward"
msgstr "Gå Bakåt/Framåt"
msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr "Rensa bläddringshistorik"
msgid "&Disk Cache"
msgstr "Diskcache"
msgid "&Cookies"
msgstr "Kakor"
msgid "&Browsing History"
msgstr "Bläddringshistorik"
msgid "&All Profiles"
msgstr "&Allprofil"
msgid "&File"
msgstr "Arkiv"
msgid "&New"
msgstr "Ny"
msgid "&Text"
msgstr "Text"
msgid "T&able"
msgstr "Tabell"
msgid "&Binary"
msgstr "Binär"
msgid "&Image"
msgstr "Bild"
msgid "&Webpage"
msgstr "&Webbsida"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Ny (3 rutor)"
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Öppna...\tCtrl+O"
msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Öppna konfliktfil..."
msgid "Open C&lipboard"
msgstr "Öppna urklipp"
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Spara projekt..."
msgid "Recent Projects"
msgstr "Senaste projekt"
msgid "Recent F&iles or Folders"
msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
msgid "&Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
msgid "&Options...\tCtrl+,"
msgstr "Alternativ...\tCtrl+,"
msgid "&View"
msgstr "Visa"
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Flikrad"
msgid "&View Tab Bar"
msgstr "Visa Tabbrad"
msgid "&On Title Bar"
msgstr "På Titelraden"
msgid "&Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
msgid "&Small"
msgstr "Liten"
msgid "&Medium"
msgstr "Medium"
msgid "&Big"
msgstr "Stor"
msgid "&Huge"
msgstr "Enorm"
msgid "Men&u Bar"
msgstr "Menyrad"
msgid "&Output Pane"
msgstr "Utmatningsruta"
msgid "&Status Bar"
msgstr "Statusfält"
msgid "&Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "&Filters..."
msgstr "Filter..."
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Skapa patch..."
msgid "&Plugins"
msgstr "Programtillägg"
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "Tilläggsinställningar..."
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "Manuell förjämförelse/Prediffer"
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "Automatisk förjämförelse"
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Manuell uppackning"
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Automatisk extrahering"
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Läs in programtillägg på nytt"
msgid "&Window"
msgstr "Fönster"
msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Stäng\tCtrl+W"
msgid "Clo&se All"
msgstr "Stäng alla"
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Växla ruta\tF6"
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Ordna horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Ordna vertikalt"
msgid "&Cascade"
msgstr "Ordna överlappande"
msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge hjälp\tF1"
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Utgivningsnotis"
msgid "&Translations"
msgstr "Översättningar"
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Om WinMerge..."
msgid "&Read-Only"
msgstr "Skrivskydd"
msgid "L&eft Read-Only"
msgstr "Skrivskydda vänster"
msgid "M&iddle Read-Only"
msgstr "Skrivskydda mitten"
msgid "Ri&ght Read-Only"
msgstr "Skrivskydda höger"
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning..."
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Markera allt\tCtrl+A"
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Visa identiska objekt"
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Visa skillnader"
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i höger"
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Visa överhoppade skillnader"
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Visa binära filer"
msgid "&3-way Compare"
msgstr "3-vägsjämförelse"
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i höger"
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr "Visa saknas endast i vänster"
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr "Visa endast saknas i mitten"
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "Visa saknas endast i höger"
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Visa dolda objekt"
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Trädläge"
msgid "E&xpand Subfolders"
msgstr "Expandera underkataloger"
msgid "&All Subfolders"
msgstr "Alla underkataloger"
msgid "&Different Subfolders"
msgstr "Olika underkataloger"
msgid "&Identical Subfolders"
msgstr "Identiska underkataloger"
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Veckla ihop underkataloger"
msgid "Select &Font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
msgid "Use Default Font"
msgstr "Använd standardtypsnitt"
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Växla rutor"
msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr "Växla första och andra"
msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr "Växla andra och tredje"
msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "Växla första och tredje"
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Jämför statistik..."
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Ladda om\tF5"
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
msgid "&Merge"
msgstr "Sammanfoga"
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Jämför\tEnter"
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Radera\tDel"
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Anpassa kolumner..."
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Generera rapport..."
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "Redigera med uppackare..."
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Spara\tCtrl+S"
msgid "Sav&e"
msgstr "Spara"
msgid "Save &Left"
msgstr "Spara vänster"
msgid "Save &Middle"
msgstr "Spara mitten"
msgid "Save &Right"
msgstr "Spara höger"
msgid "Save &As"
msgstr "Spara som"
msgid "Save &Left As..."
msgstr "Spara vänster som..."
msgid "Save &Middle As..."
msgstr "Spara mitten som..."
msgid "Save &Right As..."
msgstr "Spara höger som..."
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Utskriftsformat..."
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Omvandla radslutsformat till"
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Sammanslagningsläge\tF9"
msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Jämför igen som"
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Gör om\tCtrl+Y"
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Sök...\tCtrl+F"
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Nästa bokmärke\tF2"
msgid "&Previous Bookmark\tShift+F2"
msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Rensa bokmärken"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxframhävning"
msgid "&Diff Context"
msgstr "Innehållsskillnader"
msgid "&All Lines"
msgstr "Alla rader"
msgid "&0 Lines"
msgstr "0 rader"
msgid "&1 Line"
msgstr "1 rad"
msgid "&3 Lines"
msgstr "3 rader"
msgid "&5 Lines"
msgstr "5 rader"
msgid "&7 Lines"
msgstr "7 rader"
msgid "&9 Lines"
msgstr "9 rader"
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "Växla Alla och 0-9 rader\tCtrl+D"
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Lås rutor"
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Visa blankutrymme"
msgid "View E&OL"
msgstr "Visa radslutsformat/E&OL"
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Visa radskillnader"
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Visa radnummer"
msgid "View &Margins"
msgstr "Visa marginaler"
msgid "View To&p Margins"
msgstr "Visa toppmarginaler"
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Bryt rader"
msgid "Split V&ertically"
msgstr "Dela vertikalt"
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Jämförelseöversikt"
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Positionsruta"
msgid "Output Pane"
msgstr "Utmatningsruta"
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
msgid "A&dvanced"
msgstr "Avancerat"
msgid "Next Difference (Left/Middle)\tAlt+1"
msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+1"
msgid "Previous Difference (Left/Middle)\tAlt+Shift+1"
msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+Shift+1"
msgid "Next Difference (Left/Right)\tAlt+2"
msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
msgid "Previous Difference (Left/Right)\tAlt+Shift+2"
msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
msgid "Next Difference (Middle/Right)\tAlt+3"
msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
msgid "Previous Difference (Middle/Right)\tAlt+Shift+3"
msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
msgid "Next Left-Only Difference\tAlt+7"
msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
msgid "Previous Left-Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "Föregående skillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
msgid "Next Middle-Only Difference\tAlt+8"
msgstr "Nästa skillnad i endast mitten\tAlt+8"
msgid "Previous Middle-Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "Föregående skillnad i endast mitten\tAlt+Shift+8"
msgid "Next Right-Only Difference\tAlt+9"
msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
msgid "Previous Right-Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
msgid "Copy from &Left to"
msgstr "Kopiera från vänster till"
msgid "&Middle"
msgstr "&Mitten"
msgid "&Right"
msgstr "Höger"
msgid "Copy from &Middle to"
msgstr "Kopiera från mitten till"
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Copy from &Right to"
msgstr "Kopiera från höger till"
msgid "Copy Selected Lines from Le&ft to"
msgstr "Kopiera valda rader från vänster till"
msgid "Copy Selected Lines from Mi&ddle to"
msgstr "Kopiera valda rader från mitten till"
msgid "Copy Selected Lines from Ri&ght to"
msgstr "Kopiera valda rader från höger till"
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopiera allt till höger"
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopiera allt till vänster"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
msgid "Unpac&ker"
msgstr "Extraherare"
msgid "&Prediffer"
msgstr "Förjämförelse/Prediffer"
msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr "Applicera förjämförelse/Prediffer..."
msgid "&Transform with Editor Script..."
msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
msgid "Scripts for &Copying"
msgstr "Skript för kopiereing"
msgid "Select &Editor Script..."
msgstr "Välj editorskript"
msgid "Sp&lit"
msgstr "Dela"
msgid "Comp&are"
msgstr "Jämför"
msgid "Compare in New &Window"
msgstr "Jämför i nytt fönster"
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
msgid "First &Left with Second Left"
msgstr "Första vänstra med det andra vänstra objektet"
msgid "First &Right with Second Right"
msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
msgid "&First Left with Second Right"
msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
msgid "&Second Left with First Right"
msgstr "Andra vänstra med det första högra objektet"
msgid "Co&mpare As"
msgstr "Jämför som"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till mitten (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till vänster (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till höger (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till... (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Höger till mitten (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
msgid "&Delete"
msgstr "Radera"
msgid "&Both"
msgstr "Båda"
msgid "&All"
msgstr "Alla"
msgid "Re&name"
msgstr "Döp om"
msgid "&Hide Items"
msgstr "Dölj objekt"
msgid "&Open Left"
msgstr "Öppna i vänster"
msgid "Open Midd&le"
msgstr "Öppna i mitten"
msgid "O&pen Right"
msgstr "Öppna i höger"
msgid "Cop&y Paths"
msgstr "Kopiera sökvägar"
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Vänster (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr "Mitten (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Höger (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Båda (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "Samtliga (%1 av %2)"
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiera filnamn"
msgid "Copy Items to Clip&board"
msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr "Kopiera alla visade kolumner"
msgid "&Zip"
msgstr "Zip"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr "Båda till... (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr "Samtliga till... (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Skillnader till... (%1 av %2)"
msgid "Left Shell Menu"
msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
msgid "Middle Shell Menu"
msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
msgid "Right Shell Menu"
msgstr "Gränssnittsmeny höger"
msgid "Both Shell Menu"
msgstr "Båda Gränssnittsmenyerna"
msgid "All Shell Menu"
msgstr "Alla Gränssnittsmenyer"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopiera hela sökvägen"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiera filnamn"
msgid "&Edit Caption"
msgstr "Redigera rubrik"
msgid "&Open..."
msgstr "Öppna..."
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Inställningar för uppackare"
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid "&Select..."
msgstr "Välj..."
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Inställningar för förjämförelse/Prediffer"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "Gå till skillnad"
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Inga flyttade block"
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Alla flyttade block"
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Blankutrymme"
msgid "Com&pare"
msgstr "Jämför"
msgid "I&gnore Changes"
msgstr "Ignorera skillnader"
msgid "Ig&nore All"
msgstr "Ignorera allt"
msgid "Ignore Blan&k Lines"
msgstr "Ignorera tomma rader"
msgid "Ignore &Case"
msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
msgid "Igno&re EOL Differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
msgid "Ignore Codepage &Differences"
msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
msgid "Ignore Num&bers"
msgstr "Ignorera nummer"
msgid "Ignore C&omment Differences"
msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
msgid "Ignore &Missing Trailing EOL"
msgstr "Ignorera saknat avslutande radslut"
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Inkludera underkataloger"
msgid "&Compare Method"
msgstr "Jämförelsemetod"
msgid "Full Contents"
msgstr "Fulltständigt innehåll"
msgid "Quick Contents"
msgstr "Snabbt innehåll"
msgid "Binary Contents"
msgstr "Binärt innehåll"
msgid "Modified Date"
msgstr "Ändringsdatum"
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Ändringsdatum och storlek"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "&Load Project..."
msgstr "Ladda projekt..."
msgid "${} - All Arguments"
msgstr "${} - Alla argument"
msgid "${1} - First Argument"
msgstr "${1} - Det första argumentet"
msgid "${2} - Second Argument"
msgstr "${2} - Det andra argumentet"
msgid "${3} - Third Argument"
msgstr "${3} - Det tredje argumentet"
msgid "${4} - Fourth Argument"
msgstr "${4} - Det fjärde argumentet"
msgid "${5} - Fifth Argument"
msgstr "${5} - Det femte argumentet"
msgid "${6} - Sixth Argument"
msgstr "${6} - Det sjätte argumentet"
msgid "${7} - Seventh Argument"
msgstr "${7} - Det sjunde argumentet"
msgid "${8} - Eighth Argument"
msgstr "${9} - Det åttonde argumentet"
msgid "${9} - Ninth Argument"
msgstr "${9} - Det nionde argumentet"
msgid "${SRC_FILE} - Source File"
msgstr "${SRC_FILE} - Källfil"
msgid "${SRC_FOLDER} - Source Folder"
msgstr "${SRC_FOLDER} - Källkatalogr"
msgid "${SRC_URL} - Source URL"
msgstr "${SRC_URL} - KällURL"
msgid "${SRC_URL_PROTOCOL} - Source URL Protocol"
msgstr "${SRC_URL_PROTOCOL} - KällURL-Protokoll"
msgid "${SRC_URL_SUFFIX} - Source URL Suffix"
msgstr "${SRC_URL_SUFFIX} - KällURL-suffix"
msgid "${DST_FILE} - Destination File"
msgstr "${DST_FILE} - Destinationsfil"
msgid "${DST_FOLDER} - Destination Folder"
msgstr "${DST_FOLDER} - Destinationskatalog"
msgid "${DST_URL} - Destination URL"
msgstr "${DST_URL} - DestinationsURL"
msgid "${DST_URL_PROTOCOL} - Destination URL Protocol"
msgstr "${DST_URL_PROTOCOL} - DestinationsURL-protokoll"
msgid "${DST_URL_SUFFIX} - Destination URL Suffix"
msgstr "${DST_URL_SUFFIX} - DestinationsURL-suffix"
msgid "${WINMERGE_HOME} - WinMerge Home Directory"
msgstr "${WINMERGE_HOME} - WinMerges hemkatalog"
msgid "${SCRIPT_FILE} - Script File"
msgstr "${SCRIPT_FILE} - Skriptfil"
msgid "Add &Unpacker Plugin..."
msgstr "Lägg till uppackningsplugin"
msgid "Add &Prediffer Plugin..."
msgstr "Lägg till predifferplugin"
msgid "&Duplicate Plugin..."
msgstr "Duplicera plugin"
msgid "Clear &All"
msgstr "Rensa allt"
msgid "About WinMerge"
msgstr "Om WinMerge"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Besök WinMerges hemsida!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Contributors"
msgstr "Medarbetare"
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Välj filer eller kataloger"
msgid "&1st File or Folder"
msgstr "Första fil eller katalog"
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "Skifta första och andra"
msgid "&Browse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "Andra fil eller katalog"
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "Skifta andra och tredje"
msgid "B&rowse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
msgid "Read-o&nly"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "Skifta första och tredje"
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid " Folder: Filter"
msgstr " Mapp: Filter"
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"
msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr " Fil: Förjämförelse/Prediffer programtillägg"
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Fil: Extraherare programtillägg"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Välj..."
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "&Options..."
msgstr "Alternativ..."
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
msgid "&Automatically verify paths in Open dialog"
msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
msgid "Single instance mode:"
msgstr "Eninstansmod:"
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
msgid "Show "Select Files or Folders" dialog on startup"
msgstr "Visa "Välj filer eller kataloger" dialogen vid uppstart"
msgid "Close "Select Files or Folders" dialog on clicking Compare button"
msgstr "Stäng "Välj filer eller kataloger"-dialogen när 'Jämför'-knappen klickas"
msgid "Op&en dialog Auto completion:"
msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr "Läs in ändrade filer på nytt automatiskt:"
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
msgid "Defaults"
msgstr "Förval"
msgid "Find"
msgstr "Sök"
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Sök efter:"
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Matcha endast hela ord"
msgid "Match &case"
msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
msgid "Regular &expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Veckla inte vid slutet av filen"
msgid "&Don't close this dialog"
msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
msgid "&Find Next"
msgstr "Sök nästa"
msgid "Find &Prev"
msgstr "Sök föregående"
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
msgid "Re&place with:"
msgstr "Ersätt med:"
msgid "&Don't wrap at end of file"
msgstr "Växla inte vid slutet av filen"
msgid "Replace in"
msgstr "Ersätt i"
msgid "&Selection"
msgstr "Markering"
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Hela filen"
msgid "Find Pre&v"
msgstr "Sök föregående"
msgid "&Replace"
msgstr "Ersätt"
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt allt"
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
msgid "Enable &markers"
msgstr "Aktivera markörer"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "&Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
msgid "&Apply"
msgstr "Tillämpa"
msgid "Line Filters"
msgstr "Radfilter"
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Aktivera radfilter"
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Substitution Filters"
msgstr "Ersättningsfilter"
msgid ""
"Changes to the listed pairs below will be "
"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
"Ändringarna som visas i rutorna som listade par nedan kommer att ignoreras "
"och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
msgid "Color Scheme:"
msgstr "Färgschema:"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Markerad skillnad:"
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Åsidosatt skillnad:"
msgid "Moved:"
msgstr "Flyttad:"
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Markerad flyttad:"
msgid "Same As Next (3 panes):"
msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"
msgid "Same As Next (Selected):"
msgstr "Samma som nästa (valda):"
msgid "Word Difference:"
msgstr "Ordskillnad:"
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Vald skillnad i ord:"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
msgid "Function names:"
msgstr "Funktionsnamn:"
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
msgid "Numbers:"
msgstr "Nummer:"
msgid "Operators:"
msgstr "Operatörer:"
msgid "Strings:"
msgstr "Strängar:"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Förbehandlare:"
msgid "User 1:"
msgstr "Användare 1:"
msgid "User 2:"
msgstr "Användare 2:"
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Använd anpassade textfärger"
msgid "Whitespace:"
msgstr "Blankutrymme:"
msgid "Regular text:"
msgstr "Vanlig text:"
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
msgid "Margin:"
msgstr "Marginal:"
msgid "Search Marker:"
msgstr "Sökmarkör:"
msgid "User Defined Marker 1:"
msgstr "Användardefinierad markör 1:"
msgid "User Defined Marker 2:"
msgstr "Användardefinierad markör 2:"
msgid "User Defined Marker 3:"
msgstr "Användardefinierad markör 3:"
msgid "&Use folder compare colors"
msgstr "Använd färger för katalogjämförelse"
msgid "Items equal:"
msgstr "Objekt lika:"
msgid "Items different:"
msgstr "Objekt olika:"
msgid "Items missing:"
msgstr "Objekt som ej finns:"
msgid "Items filtered:"
msgstr "Objekt filtrerade:"
msgid "&Use custom system colors"
msgstr "Använd anpassade systemfärger"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "&Use Recycle Bin"
msgstr "Flytta borttagna filer till Papperskorgen"
msgid "&External editor:"
msgstr "Externt program:"
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Filterkatalog:"
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Katalog för temporära filer"
msgid "S&ystem temp folder"
msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Egen katalog:"
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "Patch Generator"
msgstr "Patchgenerator"
msgid "File&1:"
msgstr "Fil 1:"
msgid "File&2:"
msgstr "Fil 2:"
msgid "&Swap"
msgstr "Skifta"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till Klippbordet"
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Lägg till i befintlig fil"
msgid "&Result:"
msgstr "Resultat:"
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "&Format"
msgstr "Format"
msgid "St&yle:"
msgstr "Stil:"
msgid "&Context:"
msgstr "Innehåll:"
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inkludera kommandorad"
msgid "Open in e&xternal editor"
msgstr "Öppna i externt program"
msgid "Display Columns"
msgstr "Visa kolumner"
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta upp"
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytta ned"
msgid "&Additional Properties"
msgstr "Övriga egenskaper"
msgid "Additional Properties"
msgstr "Övriga egenskaper"
msgid "Select Plugin"
msgstr "Välj programtillägg"
msgid "Plugin &name:"
msgstr "Programtilläggets namn:"
msgid "&Target files:"
msgstr "Målfiler"
msgid "Extensions list:"
msgstr "Filändelser:"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
msgid "Default arguments:"
msgstr "Standardargument:"
msgid "Display all plugins (Ignore extension)"
msgstr "Visa alla programtillägg, kontrollera inte filändelser"
msgid "&Open files in same window type after unpacking"
msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter uppackning"
msgid "&Plugin pipeline:"
msgstr "&Programtillägg kommandoslinga:"
msgid "&Alias..."
msgstr "Alias"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "C&PU cores to use:"
msgstr "Antal CPU-kärnor att använda:"
msgid "Items total:"
msgstr "Objekt totalt:"
msgid "Items compared:"
msgstr "Jämförda objekt:"
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"
msgid "G&o to:"
msgstr "Gå till:"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Go to what"
msgstr "Gå till vad"
msgid "Li&ne"
msgstr "Rad"
msgid "&Difference"
msgstr "Skillnad"
msgid "&Go to"
msgstr "Gå till"
msgid "Compare"
msgstr "Jämför"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Blankutrymme"
msgid "&Compare"
msgstr "Jämför"
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorera skillnader"
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorera samtliga"
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorera tomma rader"
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
msgid "Igno&re EOL differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorera radslutsskillnader (Windows/Unix/Mac)"
msgid "Ignore num&bers"
msgstr "Ignorera nummer"
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Ignorera kodnings-skillnader"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
msgid "Ignore &missing trailing EOL"
msgstr "Ignorera saknat avslutande radslut"
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
msgid "Align &similar lines"
msgstr "Injustera likartade rader"
msgid "Diff &algorithm:"
msgstr "Jämförelsealgoritm:"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Aktivera indragsstöd"
msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr "Framhäv inte ignorerade skillnader"
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Framhäv syntax"
msgid "&Preserve original EOL"
msgstr "Bevara ursprungliga tecken för radslut (EOL)"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "&Tab size:"
msgstr "Tabbstorlek:"
msgid "&Insert tabs"
msgstr "Infoga tabbar"
msgid "Insert &spaces"
msgstr "Infoga mellanslag"
msgid "&Rendering mode:"
msgstr "Renderingsmod:"
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automatisk omskanning"
msgid "Copy &granularity for selected differences:"
msgstr "Kopieringsnoggrannhet för valda skillnader:"
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Radskillnadsfärger"
msgid "View line differences"
msgstr "Visa radskillnader"
msgid "&Character-level"
msgstr "Teckennivå"
msgid "&Word-level:"
msgstr "Ordnivå:"
msgid "W&ord break characters:"
msgstr "Ordbrytningstecken:"
msgid ""
"Some messages can be hidden by the user. Press Reset to "
"make all messages visible again."
msgstr ""
"WinMerge tillåter att vissa dialogrutor döljs. Klicka på knappen Återställ "
"för att göra samtliga dialoger synliga igen."
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "File Filters"
msgstr "Filfilter"
msgid "Test..."
msgstr "Testa..."
msgid "Install..."
msgstr "Installera..."
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
msgid "Delete..."
msgstr "Radera..."
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"
msgid "Left side file"
msgstr "VFänster sidas fil"
msgid "&Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "&Discard changes"
msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Middle side file"
msgstr "Mittensidans fil"
msgid "Sa&ve changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Discard c&hanges"
msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Right side file"
msgstr "Höger sidas fil"
msgid "S&ave changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Disca&rd All"
msgstr "Ignorera allt"
msgid "Codepage"
msgstr "Teckenkodning"
msgid "Default Codepage"
msgstr "Förvald teckenkodning"
msgid "Select the default codepage for non-Unicode files:"
msgstr "Ange förvald teckenkodning att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
msgid "System codepage"
msgstr "Systemets teckenkodning"
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Enligt WinMerges användargränssnitt"
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Anpassad teckenkodning:"
msgid ""
"Detect codepage for: .html, .rc, .xml\n"
"Restart required."
msgstr ""
"Detektera teckenkodning för: .html, .rc, .xml\n"
"(Omstart av WinMerge krävs)"
msgid ""
"Detect codepage for files with mlang.dll\n"
"Restart required."
msgstr ""
"Detektera teckenkodning för textfiler med mlang.dll\n"
"(Omstart av WinMerge krävs)"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
msgid "Report &file:"
msgstr "Rapporteringsfil:"
msgid "&Style:"
msgstr "Stil:"
msgid "&Include file compare report"
msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Delat eller privat filter"
msgid "What type of filter do you want?"
msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
msgid "Shared Filter (for all users)"
msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
msgid "Private Filter (current user only)"
msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
msgid "Archive Support"
msgstr "Stöf för arkiv"
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Aktivera stöd för arkiv"
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Objekt sparade till eller återskapade från projektfilen:"
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Jämför statistik"
msgid "Folders:"
msgstr "Kataloger:"
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
msgid "Different"
msgstr "Olika"
msgid "Binary:"
msgstr "Binär:"
msgid "Unique"
msgstr "Unik"
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
msgid "Identical"
msgstr "Identiska"
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Middle:"
msgstr "Mitten:"
msgid "Missing Left:"
msgstr "Saknas i vänster:"
msgid "Missing Middle:"
msgstr "Saknas i mitten:"
msgid "Missing Right:"
msgstr "Saknas i höger:"
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
msgid "(Affects)"
msgstr "(Påverkar)"
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Välj teckenkodning för"
msgid "&File Loading:"
msgstr "Fil laddar:"
msgid "File &Saving:"
msgstr "Fil sparas:"
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Använd samma teckenkodning för båda"
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Test Filter"
msgstr "Testa filter"
msgid "Testing filter:"
msgstr "Testar filter:"
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Mata in text att testa:"
msgid "&Folder Name"
msgstr "Katalognamn"
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
msgid "&Test"
msgstr "Testa"
msgid "&Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
msgid "&CSV"
msgstr "CSV"
msgid "&TSV"
msgstr "TSV"
msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr "Egenavgränsade värden"
msgid "D&elimiter character:"
msgstr "Tecken för avgränsning:"
msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr "Tillåt nya rader i citat"
msgid "&Quote character:"
msgstr "Tecken för citat:"
msgid "Backup Files"
msgstr "Säkerhetskopierade filer"
msgid "Create backup files for:"
msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
msgid "&Folder compare"
msgstr "Katalogjämförelse"
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Filjämförelse"
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Global katalog för säkerhetskopior:"
msgid "Backup filename:"
msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Lägg till filändelse .bak"
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Lägg till tidstämpel"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Bekräfta kopiera"
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
msgid "From left"
msgstr "Från vänster"
msgid "To right"
msgstr "Till höger"
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillägg"
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Aktivera programtillägg"
msgid "Plugin &type:"
msgstr "Plugintyp:"
msgid "File filters:"
msgstr "Filfilter:"
msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "Argument för programtillägg:"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing"
msgstr "Aktivera automatisk uppackning/förjämförelse för plugin"
msgid "Shell Integration"
msgstr "Shellintegration"
msgid "Explorer"
msgstr "Utforskaren"
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Visa avancerad meny"
msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr "Använd Jämför som-meny"
msgid "&Register Shell Extension"
msgstr "Registrera shelländelse"
msgid "&Unregister Shell Extension"
msgstr "Avregistrera Shelländelse"
msgid "Register Shell Extension for Current User &Only"
msgstr "Registrera Shelländelse endast för nuvarande användare"
msgid "Unregister Shell Extension for Current User On&ly"
msgstr "Avregistrera Shelländelse endast för nuvarande användare"
msgid "Register Shell Extension for &Windows 11"
msgstr "Registrera filändelse för &Windows 11 eller senare"
msgid "Unregister Shell Extension for W&indows 11"
msgstr "Avregistrera filändelse för W&indows 11 eller senare"
msgid "Jump List"
msgstr "Hopplista"
msgid "Clear all recent items"
msgstr "Rensa alla nyliga objekt"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
msgid "&Compare method:"
msgstr "Jämförelsemetod:"
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Stanna efter första skillnaden"
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
msgid "Expand subfolders &after comparison:"
msgstr "Expandera automatiskt underkataloger efter jämförelse:"
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
msgid "Switch to &quick compare when size exceeds (MB):"
msgstr "Tröskelvärde för växling till snabbjämförelse (MB):"
msgid "Switch to &binary compare when size exceeds (MB):"
msgstr "Tröskelvärde för växling till binär jämförelse (MB):"
msgid "File patterns:"
msgstr "Filnamnsmönster:"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "Användaravgränsade värden"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
msgid "Frhed settings"
msgstr "Frhed-inställningar"
msgid "View &Settings..."
msgstr "Visa inställningar..."
msgid "&Binary Mode..."
msgstr "Binärt läge..."
msgid "&Character Set..."
msgstr "Teckenuppsättning..."
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Image file &patterns:"
msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "Aktivera bildjämförelse i katalogjämförelse"
msgid "OCR result:"
msgstr "OCR resultat:"
msgid "Webpage"
msgstr "Webbsida"
msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr "URL mönster att &inkludera (reguljärt uttryck):"
msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr "URL mönster att &exkludera (reguljärt uttryck):"
msgid "&User data folder location:"
msgstr "Plats för lagring av användardata:"
msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr "Separerata kataloger för användardata i varje ruta"
msgid "&Hex View"
msgstr "Hex-visning"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editera-plugin"
msgid "&Category:"
msgstr "Kategori"
msgid "&Menu caption:"
msgstr "Menytext:"
msgid "&Window type:"
msgstr "Fönstertyp:"
msgid "&Unpacked file extension:"
msgstr "Uppackade filers filändelse:"
msgid "&Require arguments"
msgstr "Kräver argument"
msgid "&Generate editor script"
msgstr "Generera editorskript"
msgid "Command &line:"
msgstr "Komandorad"
msgid "&Script file extension:"
msgstr "Skripts filändelse"
msgid "Script &body:"
msgstr "Skriptkropp:"
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
msgid "REC"
msgstr "REC"
msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"\n"
"Nya dokument (Ctrl+N)"
msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"\n"
"Öppna (Ctrl+O)"
msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"\n"
"Spara (Ctrl+S)"
msgid "Unknown error opening project file."
msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."
msgid "Unknown error saving project file."
msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
msgid "Project file loaded."
msgstr "Projektfilen lästes in."
msgid "Project file saved."
msgstr "Projektfilen sparades."
msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
"Ångra (Ctrl+Z)"
msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
"Gör om (Ctrl+Y)"
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Filjämförelse\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerges filjämförelse"
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Katalogjämförelse\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerges katalogjämförelse"
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. It is free software and can be redistributed under the conditions of the GNU General Public License - see the Help menu for details."
msgstr ""
"WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du "
"är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU "
"General Public License i Hjälp-menyn för detaljer."
msgid "&Abort"
msgstr "Avbryt"
msgid "&Retry"
msgstr "Försök igen"
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorera"
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorera alla"
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja till alla"
msgid "&No"
msgstr "Nej"
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nej till alla"
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "&Skip"
msgstr "Hoppa över"
msgid "Skip &all"
msgstr "Hoppa över alla"
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
msgid "To make this message box visible, press Reset on the Message Boxes page in Options."
msgstr "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på "
"sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
msgid "Compare/Merge"
msgstr "Jämför/Slå ihop"
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Färgscheman"
msgid "Folder Compare"
msgstr "Katalogjämförelse"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Differences"
msgstr "Skillnader"
msgid "Message Boxes"
msgstr "Meddelanderutor"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
msgid "From left:"
msgstr "Från vänster:"
msgid "To left:"
msgstr "Till vänster:"
msgid "From right:"
msgstr "Från höger:"
msgid "To right:"
msgstr "Till höger:"
msgid "From middle:"
msgstr "Från mitten:"
msgid "To middle:"
msgstr "Till mitten:"
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "X64"
msgstr "X64"
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Alternativ (%1)"
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
#, c-format
msgid "Tab size value is out of range. Please use 1 - %1."
msgstr "Värdet för tabbstorlek är inte inom det intervall som WinMerge godtar. Vänligen ange värden mellan 1 - %1."
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
msgid "Programs|.exe;.bat;.cmd|All Files (.)|.||"
msgstr "Programfiler|.exe;.bat;.cmd|Alla filer (.)|.||"
msgid "All Files (.)|.||"
msgstr "Alla filer (.)|.||"
msgid "WinMerge Project Files (.WinMerge)|.WinMerge||"
msgstr "WinMerges projektfiler (.WinMerge)|.WinMerge||"
msgid "Options files (.ini)|.ini|All Files (.)|.||"
msgstr "Konfigurationsfiler (.ini)|.ini|Alla filer (.)|.||"
msgid ""
"Text Files (.csv;.asc;.rpt;.txt)|.csv;.asc;.rpt;.txt|All Files (.)|"
".||"
msgstr ""
"Textfiler (.csv;.asc;.rpt;.txt)|.csv;.asc;.rpt;.txt|Alla filer (.)|"
".||"
msgid "HTML Files (.htm,.html)|.htm;.html|All Files (.)|.||"
msgstr "HyperText-filer (.htm,.html)|.htm;.html|Alla filer (.)|.||"
msgid "XML Files (.xml)|.xml|All Files (.)|.||"
msgstr "XML-filer (.xml)|.xml|Alla filer (.)|.||"
msgid "Do not expand"
msgstr "Expandera inte"
msgid "Expand all subfolders"
msgstr "Expandera alla underkataloger"
msgid "Expand different subfolders"
msgstr "Expandera olika underkataloger"
msgid "Expand identical subfolders"
msgstr "Expandera identiska underkataloger"
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
msgid "Extension"
msgstr "Filändelse"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "Item"
msgstr "Objekt"
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Include Subfolders"
msgstr "Inkludera underkataloger"
msgid "Compare Options"
msgstr "Jämförelsealternativ"
msgid "Hidden Items"
msgstr "Dolda objekt"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Location"
msgstr "Sökväg"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Select Filename for New Filter"
msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
msgid "File Filters (.flt)|.flt|All Files (.)|.||"
msgstr "Filfilter (.flt)|.flt|Alla filer (.)|.||"
#, c-format
msgid ""
"Cannot find filter template!\n"
"\n"
"Copy %1 to WinMerge/Filters Folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen för mallfilter!\n"
"\n"
"Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för mallfilter:\n"
"%2."
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template:\n"
"%1\n"
"\n"
"Make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vänligen kontrollera att katalogen finns och att den är skrivbar."
msgid ""
"User's filter folder is not defined!\n"
"\n"
"Select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
"\n"
"Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete filter:\n"
"%1\n"
"\n"
"File may be read-only."
msgstr ""
"Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kanske är den filen skrivskyddad?"
msgid "Locate Filter File to Install"
msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter to folder."
msgstr ""
"Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
"\n"
"Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
msgid "Filter file exists. Overwrite?"
msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
msgid "Filters updated. Refresh all open folder compares?\n\nSelect 'No' to refresh later."
msgstr ""
"Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
"\n"
"Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och läsa in skillnader på "
"nytt senare."
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
msgid "File Comparison"
msgstr "Filjämförelse"
msgid "Untitled Left"
msgstr "Namnlös vänster"
msgid "Untitled Middle"
msgstr "Namnlös mitten"
msgid "Untitled Right"
msgstr "Namnlös höger"
msgid "Base File"
msgstr "Basfil"
msgid "Theirs File"
msgstr "Deras fil"
msgid "Mine File"
msgstr "Min fil"
msgid "Original File"
msgstr "Ursprungsfil"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d EOL: %s"
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Rad: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d"
#, c-format
msgid " Sel: %d | %d"
msgstr " Markerat: %d | %d"
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Skillnad %1 av %2"
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 skillnader funna"
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 skillnad funnen"
#, c-format
msgid "%1 Errors Found"
msgstr "&1 fel funna"
msgid "1 Error Found"
msgstr "1 fel funnet"
#. Abbreviation from "Read Only"
msgid "RO"
msgstr "RO"
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Förekomst %1 av %2"
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Förekomster: %1"
msgid "Comparing items..."
msgstr "Jämför objekt..."
#, c-format
msgid "%.1f[items/sec]"
msgstr "%.1f[objekt/s]"
msgid "Select two existing folders/files to compare."
msgstr "Välj två befintliga kataloger eller filer att jämföra."
msgid "Folder Selection"
msgstr "Val av katalog"
msgid "Select two (or three) folders/files to compare."
msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Båda sökvägarna är ogiltliga!"
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökvägar är ogiltliga!"
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltliga!"
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökvägar är ogiltliga!"
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Kan inte hitta: %1"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan inte öppna fil\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."
#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
"är inte en konfliktfil."
msgid "Comparing large files requires significant memory.\nShow only comparison results (not file contents)?"
msgstr ""
"Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
"Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
"Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
"\n"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Spara ändringar i %1?"
#, c-format
msgid "%1 is read-only. Override? Or 'No' to save as new filename?"
msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
msgid "Error backing up file"
msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vill du fortsätta ändå?"
#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\n\t- Use different filename (OK)\n\t- Abort (Cancel)?"
msgstr ""
"Det gick inte att spara filen.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Vill du:\n"
"\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
"\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack changes to left file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra "
"filen tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den uppackade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack changes to middle file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mitten tillbaka i "
"'%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den uppackade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack changes to right file into '%1'.\n\nOriginal unchanged. Save unpacked version?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen "
"tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den uppackade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid ""
"Another application updated\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ett annat program har ändrat i filen\n"
"%1\n"
"sedan WinMerge öppnade den.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is read-only. Override?"
msgstr ""
"%1\n"
"är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
#, c-format
msgid "Another application updated\n%1\nsince last scan.\n\nReload?"
msgstr ""
"Ett annat program har ändrat i filen\n"
"%1\n"
"sedan WinMerge sökte igenom den senast.\n"
"\n"
"Vill du läsa in den på nytt?"
msgid "Save Left File As"
msgstr "Spara vänster fil som"
msgid "Save Middle File As"
msgstr "Spara fil i mitten som"
msgid "Save Right File As"
msgstr "Spara höger fil som"
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1\n"
"not found. Save a copy to continue."
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
"har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
msgid ""
"Cannot merge unsynched documents.\n"
"\n"
"Refresh before continuing."
msgstr ""
"Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
"\n"
"Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Bryt vid mellanslag"
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Bryt vid mellanslag eller punkt"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Höger"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Vänster"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Left"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
msgid "Copy All to Middle"
msgstr "Kopiera allt till mitten"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Höger till vänster (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr "Höger till mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr "Mitten till vänster (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr "Mitten till höger (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Vänster till höger (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr "Vänster till mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Vänster till... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr "Mitten till... (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Höger till... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr "Båda till... (%1)"
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr "Samtliga till... (%1)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr "Skillnader till... (%1)"
msgid "Some selected items are identical or skipped.\nCopy only items with differences?"
msgstr "Några valda objekt är identiska eller ignorerade.\nVill du kopiera bara filerna med skillnader?"
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Vänster (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr "Mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Höger (%1)"
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Båda (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr "Samtliga (%1)"
msgid "Left Side - Select Destination Folder:"
msgstr "Vänster sida - välj målkatalog:"
msgid "Middle Side - Select Destination Folder:"
msgstr "Mitten - välj målkatalog:"
msgid "Right Side - Select Destination Folder:"
msgstr "Höger sida - välj målkatalog:"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 filer påverkade)"
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"\n"
"%1 ?"
msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents changed, path\n"
"%1\n"
"not found.\n"
"\n"
"Refresh the compare."
msgstr ""
"Operation avbruten!\n"
"\n"
"Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
"%1\n"
"hittades inte.\n"
"\n"
"Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
msgid "Confirm Move"
msgstr "Bekräfta flytt"
msgid "Close the folder comparison window?"
msgstr "Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
msgid "Close the folder comparison window, which took a long time?"
msgstr "Du är på väg att stänga katalogjämförelsefönstret som tog mycket tid. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr "Den angivna filen eller katalogen är ogiltig."
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
msgid ""
"Failed to extract archive.\n"
"Compare as text file?"
msgstr ""
"Misslyckades att extrahera komprimerad mapp.\n"
"Vill du jämföra de komprimerade mapparna som textfiler?"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
msgid "Comparison Result"
msgstr "Jämförelseresultat"
msgid "Left Date"
msgstr "Datum vänster"
msgid "Right Date"
msgstr "Datum höger"
msgid "Middle Date"
msgstr "Datum mitten"
msgid "Left Size"
msgstr "Storlek vänster"
msgid "Right Size"
msgstr "Storlek höger"
msgid "Middle Size"
msgstr "Storlek mitten"
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Storlek höger (kort)"
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Vänster storlek (kort)"
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "Storlek mitten (kort)"
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Tid skapad vänster"
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Tid skapad höger"
msgid "Middle Creation Time"
msgstr "Skapelsedatum mitten"
msgid "Newer File"
msgstr "Nyare fil"
msgid "Left File Version"
msgstr "Vänster filversion"
msgid "Right File Version"
msgstr "Höger filversion"
msgid "Middle File Version"
msgstr "Filversion i mitten"
msgid "Short Result"
msgstr "Kort resultat"
msgid "Left Attributes"
msgstr "Attribut vänster"
msgid "Right Attributes"
msgstr "Attribut höger"
msgid "Middle Attributes"
msgstr "Attribut mitten"
msgid "Left EOL"
msgstr "Radslutsformat vänster"
msgid "Middle EOL"
msgstr "Radslutsformat mitten"
msgid "Right EOL"
msgstr "Radslutsformat höger"
msgid "Left Encoding"
msgstr "Teckenukodning vänster"
msgid "Right Encoding"
msgstr "Teckenkodning höger"
msgid "Middle Encoding"
msgstr "Teckenkodning mitten"
msgid "Ignored Diff"
msgstr "Ignorerade skillnader"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "Unpacker"
msgstr "Uppackare"
msgid "Prediffer"
msgstr "Förjämförelse/Prediffer"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
msgid "Left Duplicate Count"
msgstr "Dubblettantal vänster"
msgid "Right Duplicate Count"
msgstr "Dubblettantal höger"
msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr "Dubblettantal i mitten"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "RecordedTV"
msgstr "Inspelad TV"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
msgid "Software"
msgstr "Mjukvara"
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Hash"
msgstr "Kontrollsumma"
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Kan inte jämföra filerna"
msgid "Item aborted"
msgstr "Objekt avbrutet"
msgid "File skipped"
msgstr "Hoppade över filen"
msgid "Folder skipped"
msgstr "Hoppade över katalogen"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Bara vänster: %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr "Bara mitten: %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Bara höger: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Finns ej i %1"
msgid "Binary files are identical"
msgstr "De binära filerna är identiska"
msgid "Binary files are different"
msgstr "De binära filerna är olika"
msgid "Files are different"
msgstr "Filerna är olika"
msgid "Folders are different"
msgstr "Katalogerna är olika"
msgid "Left Only"
msgstr "Endast vänster"
msgid "Right Only"
msgstr "Endast höger"
msgid "Middle Only"
msgstr "Endast i mitten"
msgid "No item in left"
msgstr "Inga objekt i vänster"
msgid "No item in right"
msgstr "Inga objekt i höger"
msgid "No item in middle"
msgstr "Inga objekt i mitten"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Text files are identical"
msgstr "Textfilerna är identiska"
msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr " (Mitten och höger är identiska)"
msgid " (Left and right are identical)"
msgstr " (Vänster och höger är identiska)"
msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr " (Vänster och mitten är identiska)"
msgid "Text files are different"
msgstr "Textfilerna är olika"
msgid "Image files are identical"
msgstr "Bilderna är identiska"
msgid "Image files are different"
msgstr "Bilderna är olika"
#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr "Grupp%d"
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Tidsförlopp: %ld ms"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 objekt valt"
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 objekt valda"
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Fil- eller katalognamn."
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Namn på underkatalog när underkataloger omfattas."
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
msgid "Left side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för vänster sida."
msgid "Right side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för höger sida."
msgid "Middle side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för mitten."
msgid "File's extension."
msgstr "Filtillägg."
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Höger fils storlek i bytes."
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "Filstorlek för mitten."
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "Filstorlek för mitten är förkortad."
msgid "Left side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av vänster sida."
msgid "Right side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av höger sida."
msgid "Middle side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av mitten."
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Visar vilken sida som har en senare tidpunkt för ändringar."
msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion vänster sida, bara för några filtyper."
msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion höger sida, bara för några filtyper."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion mitten, bara för några filtyper."
msgid "Short comparison result."
msgstr "Kort jämförelseresultat."
msgid "Left side attributes."
msgstr "Filattribut för vänster sida."
msgid "Right side attributes."
msgstr "Filattribut för höger sida."
msgid "Middle side attributes."
msgstr "Filattribut för mitten."
msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för vänster sida."
msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för höger sida."
msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för mitten."
msgid "Left side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för vänster sida."
msgid "Right side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för höger sida."
msgid "Middle side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för mitten."
msgid "Number of ignored differences in file. Ignored and cannot be merged."
msgstr "Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av WinMerge och kan inte sammanfogas."
msgid "Number of differences in file (excluding ignored)."
msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
msgid "Shows an asterisk () if the file is binary."
msgstr "Visar en asterisk () om filen är binär."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr "Namn på uppackare eller kommandoslinga."
msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr "Namn på Prediffer eller kommandoslinga"
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Jämför %1 med %2"
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Kommaseparerad lista"
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tabbavgränsad lista"
msgid "Simple HTML"
msgstr "Enkel HTML"
msgid "Simple XML"
msgstr "Enkel XML"
msgid "Report file already exists. Overwrite?"
msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel vid skapande av rapport:\n"
"%1"
msgid "Report created successfully."
msgstr "Rapporten har skapats."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt på denna rad."
msgid "Same file is opened in both panes."
msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
msgid "Selected files are identical."
msgstr "De valda filerna är identiska."
msgid "An error occurred while comparing files."
msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
msgid ""
"Could not create temporary files. Check your temporary path settings."
msgstr ""
"Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer "
"under inställningar."
msgid "Files use different EOL.\n\nTreat all EOL as equivalent?\n\nSet 'Ignore EOL differences (Windows/Unix/Mac)' in Compare section of Options."
msgstr ""
"Dessa filer har olika tecken för radslut.\n"
"\n"
"Vill du behandla alla tecken för radslut som likvärdiga för denna "
"jämförelse?\n"
"\n"
"Notera: Om du alltid vill behandla alla tecken för radslut som likvärdiga, "
"markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i "
"Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
msgid "Selected folder is invalid."
msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
msgid "Cannot open a binary file in Editor."
msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
#, c-format
msgid "Create matching folder:\n%1\non the other side and open?"
msgstr ""
"Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
"\n"
"Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
"%1\n"
"på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
msgid "Copy all differences to other file?"
msgstr "Är du säker att du vill kopiera alla skillnader till den andra filen?"
msgid "Move to next file?"
msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
msgid "Move to previous file?"
msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
msgid "Move to next page?"
msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
msgid "Move to previous page?"
msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
msgid "Move to first file?"
msgstr "Vill du gå till den första filen?"
msgid "Move to last file?"
msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
#, c-format
msgid "Different codepages: left (cp%d), right (cp%d).\nDisplay in codepage (better display) or default Windows codepage (safer merging)?\n(Recommended: default Windows codepage)"
msgstr ""
"Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckenkodning.\n"
"Att visa filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men "
"sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
"Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning "
"(rekommenderat)?"
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenkodningsfel i: båda filerna"
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenkodningsfel i: första filen"
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenkodningsfel i: andra filen"
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenkodningsfel i: tredje filen"
msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"
msgid "Line difference"
msgstr "Radskillnad"
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
#, c-format
msgid "Cannot find string "%s"."
msgstr "Kan inte hitta strängen "%s"."
msgid "Entering Merge Mode. Press F9 to turn off."
msgstr "Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, tryck på 'F9'."
#, c-format
msgid ""
"Automatic merges: %1\n"
"Unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
"Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
"Antalet ouppklarade konflikter: %2"
msgid "Codepage change merged."
msgstr "Ändringen av teckenkodning har gjorts."
msgid "Codepage changes are conflicting."
msgstr "Ändringar i teckenuppsättning är under konflikt."
msgid "EOL change merged."
msgstr "Ändringar av tecken för radslut har gjorts."
msgid "EOL changes are conflicting."
msgstr "Ändringar av tecken för radslut är under konflikt."
msgid "Location Pane"
msgstr "Översiktsruta"
msgid "Diff Pane"
msgstr "Ruta för differensöverssikt"
msgid "Patch file written."
msgstr "Patchfilen sparades."
msgid "First item not found!"
msgstr "1. objekt hittades ej!"
msgid "Second item not found!"
msgstr "2. objekt hittades ej!"
msgid "Patch file already exists. Overwrite?"
msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 filer valda]"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Context"
msgstr "Innehåll"
msgid "Unified"
msgstr "Förenad"
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
#, c-format
msgid "Output path is not absolute: %1"
msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
msgid "Specify an output file."
msgstr "Ange ett filnamn för resultatet."
msgid "Cannot create patch from binary files."
msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
msgid ""
"Save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires no unsaved changes."
msgstr ""
"Vänligen spara ALLA filer först.\n"
"\n"
"Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i "
"filerna."
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Katalogen finns inte."
msgid "Archive support not enabled.\n7-Zip and/or Merge7z*.dll not found.\nSee manual for archive support."
msgstr ""
"Stöd för komprimerade kataloger är inte aktiverat.\n"
"De komponenter som behövs för komprimerade kataloger (7-Zip och/eller Merge7z*."
"dll) kunde inte hittas.\n"
"Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för "
"komprimerade kataloger."
msgid "Select file for export"
msgstr "Ange fil att exportera"
msgid "Select file for import"
msgstr "Ange fil att importera"
msgid "Options imported from file."
msgstr "Inställningar importerades från filen."
msgid "Options exported to file."
msgstr "Inställningar exporterades till filen."
msgid "Failed to import options from file."
msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
msgid "Failed to write options to file."
msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
msgid ""
"Close multiple compare windows?\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
msgid "Mixed"
msgstr "Blandat"
msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Markeringsfärg %d"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nytt mönster"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Editor script"
msgstr "Editoirskript"
msgid ""
"\n"
"Difference in Current Line (F4)"
msgstr ""
"\n"
"Skillnad på nuvarande rad (F4)"
msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
"\n"
"Inställningar"
msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera (F5)"
msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående skillnad (Alt+Upp)"
msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa skillnad (Alt+Ned)"
msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"
msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa konflikt (Alt+Shift+Ned)"
msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
"Första skillnad (Alt+Home)"
msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
"Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"
msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
"Sista skillnad (Alt+End)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till höger (Alt+Höger)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till höger och gå till nästa (Ctrl+Alt+Höger)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till vänster och gå till nästa (Ctrl+Alt+Vänster)"
msgid ""
"\n"
"Copy All to Right"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera allt till höger"
msgid ""
"\n"
"Copy All to Left"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera allt till vänster"
msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
"Automatisk sammanfogning (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
"\n"
"First File"
msgstr ""
"\n"
"Första filen"
msgid ""
"\n"
"Next File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa fil (Ctrl+F8)"
msgid ""
"\n"
"Last File"
msgstr ""
"\n"
"Sista filen"
msgid ""
"\n"
"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående fil (Ctrl+F7)"
msgid "Adapted unpacker applied to both files (one needs extension)."
msgstr ""
"Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha "
"filändelse)."
msgid "No Prediffer (Normal)"
msgstr "Ingen förjämförelse (standard)"
msgid "Suggested Plugins"
msgstr "Föreslagna programtillägg"
msgid "All Plugins"
msgstr "Alla programtillägg"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Privat kompilering: %1"
msgid "Your software is up to date."
msgstr "Din mjukvara är aktuell."
#, c-format
msgid ""
"WinMerge update available.\n"
"%1 available (you have %2). Download now?"
msgstr ""
"En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
"%1 är nu tillgänglig (du har %2). Vill du ladda ner den nu?"
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Inställningar för programtillägg"
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr ""
"Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Gå till rad %1"
msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
msgid "From file system"
msgstr "Från filsystem"
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Från listan Senast använda filer"
msgid "No Highlighting"
msgstr "Ingen framhävning"
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
msgid "Portable Object"
msgstr "Flyttbart objekt"
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Stäng vänster flik"
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "Stäng höger flik"
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Stäng andra flikar"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"
msgid "We&bpage"
msgstr "Websida"
msgid "W&rap Text"
msgstr "Vänd på text"
msgid "%1 is not installed."
msgstr "%1 är inte installerad."
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Create it?"
msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
msgid "Failed to create folder."
msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
msgid ""
"Parameters:\n"
"$file: Current file path\n"
"$linenum: Current cursor line number"
msgstr ""
"Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
"$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
"$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
msgid "patience"
msgstr "långvarig"
msgid "histogram"
msgstr "histogram"
msgid "none"
msgstr "inga"
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgid "DirectWrite Default"
msgstr "DirectWrite förval"
msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr "DirectWrite aliaserat"
msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr "DirectWrite GDI klassisk"
msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr "DirectWrite GDI naturlig"
msgid "DirectWrite Natural"
msgstr "DirectWrite naturlig"
msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
msgid "MDI child window or main window"
msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
msgid "MDI child window only"
msgstr "Bara nedärvda MDI-fönster"
msgid "Close main window if only one MDI child window"
msgstr "Stäng huvudfönstret om det bara finns ett nedärvt MDI-fönster"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "Framhäv"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr "Blinka"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr "Blockstorlek"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "Block Alpha"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr "CD tröskel"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr "Infoga/radera upptäckning"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontellt"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr "Övertäckning"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alpha transparens"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr "Alpha-animering"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"
#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
#, c-format
msgid "Dist: %g "
msgstr "Dist: %g "
#, c-format
msgid "Dist: %g, %g "
msgstr "Dist: %g, %g "
#, c-format
msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr "Rc: (%d, %d) "
#, c-format
msgid "Flipped: %s "
msgstr "Vriden: %s "
#, c-format
msgid "Rotated: %d "
msgstr "Roterad: %d "
msgid "All pages"
msgstr "Alla sidor"
msgid ""
msgstr "<Redigera här>"
msgid "No differences found to select"
msgstr "Inga skillnader för val funna"
msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
msgid "The pair is already in the Substitution Filters list"
msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
msgid "Line-by-line position and text"
msgstr "Rad-för-rad position och text"
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Ord-för-ord position och text"
msgid "AppData folder"
msgstr "AppData-katalog"
msgid "Install folder"
msgstr "Installationskatalog"
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
msgid "Allow only one instance; wait for termination"
msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
msgid "Only on window activated"
msgstr "Endast vid fönster aktvierat"
msgid "Immediately"
msgstr "Omgående"
msgid "Al&l"
msgstr "AI&I"
msgid "&Others"
msgstr "Övriga"
#, c-format
msgid "Missing plugin name in pipeline: %1"
msgstr "Saknar programtilläggets namn i kommandoslinga: %1"
#, c-format
msgid "Missing quote in plugin pipeline: %1"
msgstr "Saknar citationstecken i programtilläggets kommandoslinga: %1"
#, c-format
msgid "Plugin name '%1' already exists."
msgstr "Pluginnamnet '%1' finns redan"
msgid "Specify plugin arguments"
msgstr "Ange programtilläggets kommandoalternativ"
#, c-format
msgid "Plugin not found or invalid: %1"
msgstr "Plugin hittades inte eller är ogiltigt: %1 "
#, c-format
msgid "'%1' is not an unpacker plugin"
msgstr "'%1' är inte något uppackningsplugin'"
#, c-format
msgid "'%1' is not a prediffer plugin"
msgstr "'%1' är inte någon predifferplugin"
#, c-format
msgid "Error prediffing '%1' with '%2'. Prediffing disabled."
msgstr "Ett fel hände vid prediffing av filen '%1' med plugin '%2'. Prediffing används inte mer."
#, c-format
msgid "Circular reference in plugin pipeline: %1"
msgstr "Cirkulärreferens i pluginpipeline: %1"
msgid "URL Handler"
msgstr "URLhanterare"
msgid "File Unpacker"
msgstr "Filuppackare"
msgid "File or Folder Unpacker"
msgstr "Fil- eller kataloguppackare"
msgid "Alias for Unpacker"
msgstr "Alias för uppackare"
msgid "Alias for Prediffer"
msgstr "A lias för Prediffer"
msgid "Alias for Editor script"
msgstr "Alias för Editorskript"
#, c-format
msgid "Alias for plugin pipeline '%1'"
msgstr "Alias för pluginpipeline '%1'"
msgid "New plugin description"
msgstr "Ny pluginbeskrivning"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "1st"
msgstr "Första"
msgid "2nd"
msgstr "Andra"
msgid "3rd"
msgstr "Tredje"
msgid "1st and 2nd"
msgstr "Första och Andra"
msgid "1st and 3rd"
msgstr "Första och Tredje"
msgid "2nd and 3rd"
msgstr "Andra och Tredje"
msgid "Filter applied"
msgstr "Filter verkställt"
#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr "Klippbordet vid %s"
msgid "Clipboard history disabled.\r\nEnable: Windows logo key + V, then Turn on."
msgstr "Klippbordshistorik är inaktiverat.\r\n" För att aktivera Klippbordshistorik, tryck på Windows-tangenten + V och klicka sedan på knappen Aktivera."
msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr "Det här systemet stöder inte Klippbordshistorik."
msgid "32-bit WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr "32-bitarsversionen av WinMerge stöder inte jämförelse med Klippbordet"
msgid "WebView2 runtime not installed. Download it?"
msgstr "Körbara filer för WebView2 är inte installerade. Vill du ladda ned det?"
msgid "New Text Compare"
msgstr "Ny Textjämförelse"
msgid "New Table Compare"
msgstr "Ny tabelljämförelse"
msgid "New Binary Compare"
msgstr "Ny binär jämförelse"
msgid "New Image Compare"
msgstr "Ny bildjämförelse"
msgid "New Webpage Compare"
msgstr "Ny Webbsidojämförelse"
msgid "Clipboard Compare"
msgstr "Klippbordsjämförelse"
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv ut"
msgid "Pre&v Page"
msgstr "Förra sidan"
msgid "&Two Page"
msgstr "Två sidor"
msgid "&One Page"
msgstr "En sida"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma in"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma ut"
msgid "Comparing..."
msgstr "Jämför..."
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
msgid "Diff hunk"
msgstr "Skillnadsmassa"
msgid "Inline diff"
msgstr "Inlineskillnad"
msgid "Line"
msgstr "Rad"
msgid "Character"
msgstr "Tecken"
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)\n(Right Button+Wheel Up)\n(Alt+Wheel Up)"
msgstr "\nTidigare skillnad (Alt+Upp)\n(Höger Knapp+Hjul Upp)\n(Alt+Hjul Upp)"
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)\n(Right Button+Wheel Down)\n(Alt+Wheel Down)"
msgstr "\nNästa skillnad (Alt+Ner)\n(Höger Knapp+Hjul Ner)\n(Alt+Hjul Ner)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)\n(Right Button+Wheel Right)\n(Alt+Wheel Right)\n(Alt+Shift+Wheel Down)"
msgstr "\nKopiera till höger (Alt+Höger)\n(Höger Knapp+Hjul Höger)\n(Alt+Hjul Höger)\n(Alt+Shift+Hjul Ner)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)\n(Right Button+Wheel Left)\n(Alt+Wheel Left)\n(Alt+Shift+Wheel Up)"
msgstr "\nKopiera till vänster (Alt+Vänster)\n(Höger Knapp+Hjul Vänster)\n(Alt+Hjul Vänster)\n(Alt+Shift+Hjul Upp)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)\n(Ctrl+Alt+Wheel Right)\n(Ctrl+Alt+Shift+Wheel Down)"
msgstr "\nKopiera till höger och avancera (Ctrl+Alt+Höger)\n(Ctrl+Alt+Hjul Höger)\n(Ctrl+Alt+Shift+Hjul Ner)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)\n(Ctrl+Alt+Wheel Left)\n(Ctrl+Alt+Shift+Wheel Up)"
msgstr "\nKopiera till vänster och avancera (Ctrl+Alt+Vänster)\n(Ctrl+Alt+Hjul Vänster)\n(Ctrl+Alt+Shift+Hjul Upp)"
#, c-format
msgid "Comparing %1 with %2"
msgstr "Jämför %1 med %2"
#, c-format
msgid "Comparing %1 with %2 and %3"
msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"
msgid "Comparison completed"
msgstr "Jämförelse färdig"
#, c-format
msgid "Failed to compare %1 with %2: "
msgstr "Kunde inte jämföra %1 med %2:"
#, c-format
msgid "Failed to compare %1 with %2 and %3: "
msgstr "Kunde inte jämföra %1 med %2 och %3:"
msgid "File saved"
msgstr "Fil sparad"
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopierar filer..."
msgid "Moving files..."
msgstr "Flyttar filer..."
msgid "Deleting files..."
msgstr "Tar bort filer..."
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Papperskorg"
msgid "Permanently deleted"
msgstr "Permanent borttagen"
msgid "File operation completed successfully"
msgstr "Filoperation framgångsrikt gjord"
msgid "File operation canceled"
msgstr "Filoperation avbruten"
msgid "Prettification"
msgstr "Finputsning"
msgid "Content Extraction"
msgstr "Innehållsuppackning"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Data Query"
msgstr "Dataförfrågan"
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
msgid "Decompilation"
msgstr "Dekompilering"
msgid "URL Handling"
msgstr "URL-hantering"
msgid "Decoding / Encoding"
msgstr "Avkodning / Kodning"
msgid "Make Uppercase"
msgstr "Gör till VERSALER"
msgid "Make Lowercase"
msgstr "Gör till gemener"
msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "Ta bort duplicerade rader"
msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr "Räkna duplicerade rader"
msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
msgid "Sort Lines Descending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
msgid "Reverse Columns"
msgstr "Reversera kolumner"
msgid "Reverse Lines"
msgstr "Reversera rader"
msgid "Replace..."
msgstr "Ersätt..."
msgid "Apply Filter Command..."
msgstr "Applicera filterkommando..."
msgid "Tokenize..."
msgstr "Tokenisera..."
msgid "Trim Spaces"
msgstr "Ta bort mellanslag"
msgid "Select Columns..."
msgstr "Välj kolumner..."
msgid "Select Lines..."
msgstr "Väj rader..."
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
msgid "Apply Patch..."
msgstr "Applicera patch..."
msgid "Ignore Columns"
msgstr "Ignorera kolumner"
msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr "Ignorera CSV-fält"
msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "Ignorera TSV-fält"
msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr "Ihnorera inledande radnummer"
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Applicera utbytesfilter för förjämförelse/Prediffer"
msgid "Prettify HTML"
msgstr "Snygga till HTML"
msgid "Prettify JSON"
msgstr "Snygga till JSON"
msgid "Prettify XML"
msgstr "Snygga till XML"
msgid "Prettify YAML"
msgstr "Snygga till YAML"
msgid "Preview Graphviz"
msgstr "Förhandsgranska Graphviz"
msgid "Preview Markdown"
msgstr "Förhandgranska Markdown"
msgid "Preview PlantUML"
msgstr "Förhandsgranska PlantUML"
msgid "Query CSV Data..."
msgstr "Fråga CSV-data..."
msgid "Query TSV Data..."
msgstr "Fråga TSV-data..."
msgid "Query JSON Data..."
msgstr "Fråga JSON-data..."
msgid "Query YAML Data..."
msgstr "Fråga YAML-data..."
msgid "Validate HTML"
msgstr "Validera HTML"
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr "Disassemblera JVM bytekod"
msgid "Disassemble IL Code"
msgstr "Disassemblera IL-kod"
msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "Disassemblera ursprunglig kod"
msgid "Convert Text with AI..."
msgstr "Konvertera text med AI..."
msgid "Unescape Java properties files"
msgstr "Ofly Javaegenskapsfiler"
msgid "Make characters uppercase"
msgstr "Konvertera tecken till VERSALER"
msgid "Make characters lowercase"
msgstr "Konvertera tecken till gemener"
msgid "Remove duplicate lines"
msgstr "Ta bort dublettrader"
msgid "Count duplicate lines"
msgstr "Räkna antal dublettrader"
msgid "Sort lines ascending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
msgid "Sort lines descending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
msgid "Reverse columns"
msgstr "Reversera kolumner"
msgid "Reverse lines"
msgstr "Reversera rader"
msgid "Replace text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n or: Replace -s\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - regex\r\n -s - use Substitution Filters"
msgstr ""
"Ersätt text med annan text.\r\n"
"Användning: Replace [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
" or: Replace -s\r\n"
" HITTA - text att hitta\n"
" ERSÄTT - text att ersätta\n"
" -i - ignorera skiftläge (endast vid -e)\n"
" -e - behandla angiven text som reguljärt uttryck\r\n"
" -s - ersätt med Substitutionsfiltermönster"
#, c-format
msgid "Apply filter. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 = filename."
msgstr ""
"Applicera filterkommando.\r\n"
"Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\n"
" KOMMANDO - kommando att exekvera. %1 i kommandot ersätts med filnamnet."
msgid ""
"Tokenize. \r\n"
"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
" PATTERNS - regex (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
"Tokenisera markering. \n"
"Användning: Tokenize MÖNSTER\n"
" MÖNSTER - reguljärt uttryck i tokenisering. (t.ex. [^\\w]+)"
msgid "Trim spaces"
msgstr "Trimma mellanslag"
msgid ""
"Select columns.\r\n"
"Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
" or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
" RANGES - column ranges (-3,5-10,30-)\r\n"
" PATTERNS - regex\r\n"
" -v - select non-matching\r\n"
" -i - ignore case\r\n"
" -g - enable global flag\r\n"
" -e - use PATTERNS"
msgstr ""
"Välj vissa kolumner.\n"
"Användning: SelectColumns OMFÅNG\n"
" eller: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e OMFÅNG\n"
" OMFÅNG - lista av kolumnomfång att välja. (e.g. -3,5-10,30-)\n"
" MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
" -v - välj ej matchade kolumner\n"
" -i - ignorera skiftläge\n"
" -g - aktivera global flagga\n"
" -e - använd MÖNSTER för matchning"
msgid ""
"Select lines.\r\n"
"Usage: SelectLines RANGES\r\n"
" or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
" RANGES - line ranges (-3,5-10,30-)\r\n"
" PATTERNS - regex\r\n"
" -v - select non-matching\r\n"
" -i - ignore case\r\n"
" -e - use PATTERNS"
msgstr ""
"Välj vissa rader.\n"
"Användning: SelectLines OMFÅNG\n"
" eller: SelectLines [-v] [-i] -e OMFÅNG\n"
" OMFÅNG - lista av radomfång att välja. (t.ex. -3,5-10,30-)\n"
" MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
" -v - välj ej matchade rader\n"
" -i - ignorera skiftläge\n"
" -e - använd MÖNSTER för matchning"
msgid ""
"HTML Prettier (tidy-html5).\r\n"
"Arguments: tidy command line options."
msgstr ""
"HTML putsning med tidy-html5.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
msgid ""
"JSON Prettier (jq).\r\n"
"Arguments: jq filter/command line options."
msgstr ""
"JSON putsning med jq kommando.\r\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
msgid ""
"XML Prettier (tidy-html5).\r\n"
"Arguments: tidy command line options."
msgstr ""
"XML putsning med with tidy-html5. \n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
msgid ""
"YAML Prettier (yq).\r\n"
"Arguments: yq filter/command line options."
msgstr ""
"YAML putsning med yq kommando.\r\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-kommandot."
msgid ""
"Graphviz Previewer.\r\n"
"Arguments: dot command line options."
msgstr ""
"Graphviz förhandsgranskare.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dot-kommandot."
msgid ""
"Markdown Previewer.\r\n"
"Arguments: md2html command line options."
msgstr ""
"Markdown förhandsgranskare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till md2html-kommandot."
msgid ""
"PlantUML Previewer.\r\n"
"Arguments: plantuml.jar command line options."
msgstr ""
"PlantUML förhandsgranskare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till plantuml.jar-kommandot."
msgid ""
"CSV Querier (q).\r\n"
"Arguments: SQL statement/q comannd line options."
msgstr ""
"CSV förfrågare med q kommando.\n"
"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
"kommandot."
msgid ""
"TSV Querier (q).\r\n"
"Arguments: SQL statement/q comannd line options."
msgstr ""
"CSV förfrågare med q kommando.\n"
"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
"kommandot."
msgid ""
"JSON Querier (jq).\r\n"
"Arguments: jq filter/command line options."
msgstr ""
"JSON förfrågare med jq kommando.\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
msgid ""
"YAML Querier (yq).\r\n"
"Arguments: yq filter/command line options."
msgstr ""
"YAML förfrågare med yq kommando.\n"
"Argument: Filter eller eller kommandoradsalternativ som går till yq-"
"kommandot."
msgid ""
"HTML Validator (tidy-html5).\r\n"
"Arguments: tidy command line options."
msgstr ""
"HTML validering med tidy-html kommando.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till tidy-kommandot."
msgid ""
"JVM bytecode disassembler (javap).\r\n"
"Arguments: javap command line options."
msgstr ""
"JVM bytekod nedmontering med javap.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till javap-kommandot."
msgid ""
"IL disassembler (ildasm).\r\n"
"Arguments: ildasm command line options."
msgstr ""
"IL nedmontering med ildasm.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till ildasm-kommandot."
msgid ""
"Native code disassembler (dumpbin).\r\n"
"Arguments: dumpbin command line options."
msgstr ""
"Nedmontering av ursprunglig kod med dumpbin.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till dumpbin-kommandot."
msgid ""
"Content extractor (Apache Tika).\r\n"
"Arguments: tika-app.jar command line options."
msgstr ""
"Innehållsextrahering med Apache Tika.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till tika-app.jar-kommandot."
msgid "Apply patch (GNU patch)"
msgstr "Applicera patch med GNU-patch"
msgid "Display MS Excel text content"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Excel-filer"
msgid "Display MS PowerPoint text content"
msgstr "Visa textinnehållet i MS PowerPoint-filer"
msgid "Display MS Visio text content"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Visio-filer"
msgid "Display MS Word text content"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Word-filer"
msgid "Ignore columns - list from plugin name/argument"
msgstr ""
"Ignorera vissa kolumner - ignorerad lista med kolumner från "
"programtilläggets namn eller kommandoalternativ"
msgid "Ignore C, C++, PHP, and JavaScript comments (//... and /* ... /)."
msgstr ""
"Programtillägget ignorerar kommentarer (//... och / ... */) i C, C++, PHP "
"och JavaScript filer."
msgid "Ignore fields - list from plugin name/argument"
msgstr ""
"Ignorera vissa fält - lista med ignorerade fält från programtilläggets namn "
"eller kommandoalternativ"
msgid "Ignore leading line numbers (e.g., NC, BASIC)."
msgstr "Detta plugin ignorerar de inledande radnumren i textfiler (t ex) NS och BASIC-filer"
msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "PreDiff radfilter"
msgid "Date and time insertion"
msgstr "Infogafunktion för datum och tid"
msgid ""
"HTTP URL Scheme Handler (curl).\r\n"
"Arguments: curl command line options."
msgstr ""
"HTTP URL schemahantering med cURL.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till curl-kommandot."
msgid ""
"Windows Registry URL Scheme Handler.\r\n"
"Arguments: reg.exe command line options."
msgstr ""
"Windows registret schemahanteriare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som går till till reg.exe-kommandot."
msgid "Basic text functions"
msgstr "Bastextfunktioner"
msgid "AI-assisted text conversion"
msgstr "AI-assisterade textkonverteringsfunktioner"
msgid "Text converter (OpenAI API).\r\nUsage: AIConvertText PROMPT"
msgstr "Textkonvertering med OpenAI-API.\r\nAnvändning: AIKonverteraText-inmatning"
msgid "Unescape and display escaped Java properties files."
msgstr "Ofly och visa flydda Javaegenskapsfiler."
msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Pluginalternativ"
msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr "Extrahera arbetsboksdata till flera filer"
msgid "Update external references (links)"
msgstr "Uppdatera externa referenser(länkar)"
msgid "Compare document properties"
msgstr "Jämför dokumentegenskaper"
msgid "Compare names"
msgstr "Jämför namn"
msgid "Compare cell values"
msgstr "Jämför cellvärden"
msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr "Jämför arbetssidor som bild (väldigt långsamt)"
msgid " - Image split size: "
msgstr "- Bilddelningsstorlek: "
msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr "Jämför arbetsblad som HTML"
msgid "Compare formulas"
msgstr "Jämför formler"
msgid "Compare texts in shapes"
msgstr "Jämför texer i utseende"
msgid "Compare headers and footers"
msgstr "Jämför huvud och fötter"
msgid "Cannot get Macros.\r\nEnable 'Trust access to Visual Basic Project' in MS Office Macro Security."
msgstr "Kan inte hämta Makron.\r\n Att tillåta WinMerge att jämföra makron, använda MS Office för att ändra instälningarna i Makrosäkerhet för aktuell applikation.\r\n Tillåt tillgång till Visual Basic Project funktion bör startas FÖR att anvämda denna funkkion i WinMerge.\r"
msgid "Compare VBA macros"
msgstr "Jämför VBA-makron"
msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin-alternativ"
msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr "Extrahera dokumentdata till flera filer"
msgid "Compare bookmarks"
msgstr "Jämför bokmärken"
msgid "Compare text contents of documents"
msgstr "Jämför textinnehåll i dokument"
msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr "Jämför dokument som HTML-fil (väldigt långsamt)"
msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin-alternativ"
msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr "Extrahera data till flera filer"
msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr "Jämför data som bild (väldigt långsamt)"
msgid "Compare texts in notes page"
msgstr "Jämför texter i anteckningssida"
msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin-alternativ"
msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr "Extrahera siddata till flera filer"
msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr "Jämför sidor som bild (väldigt långsamt)"
msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin-alternativ"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Enabled"
msgstr "Startad"
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorera textstorlek"
msgid "Use RegExp"
msgstr "Använd RegExp"
msgid "Find what"
msgstr "Sök vad"
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Column Ranges to Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
msgstr "Kolumnområden att ignorera:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
#, c-format
msgid "Enter filename for patch '%1'"
msgstr "Ange namnet på filen patchen '%1'används på "
#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr "Filen '%1' finns inte"
msgid "Enter command line arguments for patch"
msgstr "Ange kommandoradsparametrar för patchkommandot"
#, c-format
msgid "Enter folder name for patch '%1'"
msgstr "Ange namnet på katalogen som patchen '%1* används på "
#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr "Katalogen '%1' finns inte"
msgid "Do not use '-p0' for patch files with absolute paths"
msgstr "Specificera inte '-p0' kommandoradsalternativ för patchfilen som inkluderar absoluta sökvägar"
msgid "AI.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr "AI.sct WinMerge Plugin-alternativ"
msgid "Enter prompt"
msgstr "Ange inmatning"
#, c-format
msgid "Enter OpenAI API key.\r\n- Requires OpenAI registration (fees may apply).\r\n- Key stored in env var %1."
msgstr "Ange din OpenAI-nyckel.\r\n - Användning av denna plugin kräver registration med OpenAI och kostar pengar.\r\n - API-nyckeln iagras i omgivningsvariabeln %1."
msgid "Environment variable name for OpenAI API key"
msgstr "Omgivningsvariabelnamn för OpenAI API-nyckel"
msgid "OpenAI API key"
msgstr "OpenAI API-nyckel"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "OpenAI API key changed. Restart to apply."
msgstr "OpenAI API-nyckel har ändrats. Var god starta om WinMerge för att göra ändringarna"
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions